Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"My mother is forty years of age."

Çeviri:Benim annem kırk yaşında.

3 yıl önce

39 Yorum


https://www.duolingo.com/osimat

Annem yasinin kirkindadir gibi bi anlam cikabilir mi? The lord of the rings = yuzuklerin efendisi, forty years of age= yaşının kirk yili saçma gelebilir ama merak işte :)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Rftyklmz
Rftyklmz
  • 14
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

çoğu cümlenin ana fikrini anladığın zaman cümlenin ne demek istediğini anlıyorsun bende bir an years of age i görünce duraksadım ama düz mantık 40 yaşındadır dedim her şeyi harfiyen çevirmeye kalkarsak işin içinden çıkamayız o daha ileri bir aşama sanırım :D

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ersinturac

Aslında genel bir mantık yürütebilmemiz gerekiyor.Şahsen amacım ingilizce cümleyi türkçeye çevirebilmekten ziyade konuşabilmek olduğu için ezberden ziyade mantığını anlayabilmek için uğraşıyorum.Yukarıda ki cümlede bize öğretilen of kurallarını kullanarak bir kaç çıkarımda bulundum ve mantıksız geldi.illaki anlaşılıyor istenen şey fakat bu ayrımı(of'un anlamı dışında kullanılması) hangi durumlarda ve ne şekilde yapabiliriz o kısım biraz karanlıkta kaldı.

sözün özü ben bu cümleyi sevmedim :)kafa bulandırmak için bire bir.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Sanıyorum ”OF”un burada şöyle bir işlevi var:

[Nitelik/nicelik] “OF” [Bu niteliğe/niceliğe sahip olan şey]
Örneğin:

● Fields OF barley (=çavdar tarlaları)
● Three tons OF cotton (=3 ton pamuk, nereye sığar bilmem)
● Years OF age (=yıl türünden yaş)
● Months OF age (=ay türünden yaş)

Şimdi bu cümle burada ne arıyor?

"My mother is forty years of age." bu cümle
"My mother is forty years old." ile aynı yere çıkıyor.

Ama bazı cümlelerde "years old" ifadesini yerine "at X years of age" kullanılıyor. Aksi halde cümleyi "when" yapısıyla kurmamız gerekiyor.

He retired at 60 years of age.
(= He retired when he was 60 years old)

He started teaching yoga at 72 years of age, in 1749.
(= He started teaching yoga when he was 72 years old, in 1749.)

Sanırım WHEN'den sonra cümle gelebilirken; AT'in ardından isim veya tamlama getirebilmemizden kaynaklanan bir durum.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/zgr470362

Barley =arpa Rye=çavdar

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

tabii ki olmaz, çünkü Türkçede öyle bir şey yok.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/zeynepsevim06

Sözlükte var yani var

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Nuri164864

Çok türkce dusunuyosun

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ferdi48130

Bu cümlede dır dersen tahmin etmiş gibi oluyorsun netse kırk yaşında, net değilse kırk yaşındadır :)

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/perfectenschlag

kırklı yaslarinda anlami cikmiyo mu burdan?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RukiyeSude.

Burada kırklı yaşlarında diyecek bir kelime yok ki :)

8 ay önce

https://www.duolingo.com/TCYucelUzu

Peki benim annem kırklı yaşlarındadır olabilir mi türkçe de böyle kullanım var.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/taysn35

annem yaşının kırkıncı yılındadır ifadesi bu cümle için yanlış mıdır?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

Türkçede böyle bir kullanım yok :)

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/sonador793751

Turkcede kullanilmadigi halde bir cok tuhaf cevap var ama.bazen kullanimina bazen gramerine bakiliyorsa biraz tuhaf olmuyor mu.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/qwertyali

my mother is forty ages desek olmaz mı yaş yıl diyecegimize.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/RukiyeSude.

My mother is in forties olması gerekirdi :)

8 ay önce

https://www.duolingo.com/kosmos_

Annem kirkli yaslarinda demiyor mu aslinda?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

my mother is in her forties olurdu o zaman

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RedzB
RedzB
  • 9
  • 6
  • 3
  • 3

I think it should also be correct. Annem yaşının kırkındadır.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

this is absolutely wrong in Turkish

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RedzB
RedzB
  • 9
  • 6
  • 3
  • 3

How come. Could you explain it. I try to learn.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

I don't know how to explain this, this usage simple does not exist. We say "kırk yaşında"/"kırk yaşındadır". There is nothing like "Yaşının kırkındadır"

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/RedzB
RedzB
  • 9
  • 6
  • 3
  • 3

Tesekkur ederim.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/mhmtalizm

Aklıma cenaze için söylenen kırkı çıkmış geldi.. Töbe allam

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/sufi2008

Mmaall

11 ay önce

https://www.duolingo.com/R.Corleone

buradaki of kelimesine çok takılmayın arkadaşlar... sadece bir söylem farkı var o kadar... bunun yerine ...forty years old... diyebilirsiniz.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Halilibrah487393

Annem kırklı yaşlardadır çevirisi de uygundur fakat kabul etmiyor

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

"KırkLI yaşlarda" dediğimizde 40 yaş ile 50 yaş arasında olduğunu kastediyoruz.

She is in her forties.
=O, kırklı yaşlarda.

Oysa sorudaki cümlede yaşı tam olarak 40.

She is forty years old.
She is forty years of age.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MetalWave

Annem kırıkında olabilir mi ?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/EkinKabasa1

anam 40 yaşında da doğru olmalı

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/yemrekapla

hadi canım ordan fourty mi forty mi :)

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AZERI4

My mother is fourthy years old

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/bekirsoyda

My mother is forty years old dan farki ne o zaman

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

bir seyi söylemenin bircok farkli yolu olabilir

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/hnddrl

Anam 40 yaşında yazdım, annem diye düzeltiyor. Kabul etmedi. öz türkçe anadır

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/KadirCakir

Uzun ve sacma bir kalip olmus.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/krionzo

normal konuşmada basitçe my mother is fourty years old kullanabilirmiyiz

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Ghostman

"annem kırk yaşlarında" tercümesi de kabul edilmeli zira orada "years" diyor.

1 yıl önce