1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vou passar na sua igreja …

"Eu vou passar na sua igreja amanhã."

Traducción:Yo voy a pasar por su iglesia mañana.

September 5, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gsandia

Por qué "na sua igreja" y no "por sua igreja"?


https://www.duolingo.com/profile/marianito35

más adecuado seria "pela sua igreja "


https://www.duolingo.com/profile/joaomauric389225

Por favor de donde sacaron a las personas que se encargan de redactar las traducciones, constantemente tienen grandes pelones, .... Quien dice que no es lo mismo contestar: ..... Yo voy a pasar mañana por su Iglesia, o Yo voy a pasar por su Iglesia manana. Amigos esto es constantemente.


https://www.duolingo.com/profile/MarioGuevara0

lo más conveniente seria "por sua igreja".


https://www.duolingo.com/profile/HenandoMelo

Yo mañana voy a pasar por su iglesia es lo mismo que yo voy a pasar por su iglesia mañana y no me la aceptaron


https://www.duolingo.com/profile/JorgeLuisM741655

Tengo las mismas dudas. Muchas preguntas y pocas respuesta en los comentarios

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.