"The district is beautiful."

Traducere:Districtul este frumos.

September 5, 2014

24 de comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Dari801183

Daca dati click pe cuvintele pe care nu le stiti va apare trasucerea :) (y)


https://www.duolingo.com/profile/MadaBounge

Cartierul este frumos.


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

Cartier = neighborhood


https://www.duolingo.com/profile/Vikusik23

"regiunea este frumoasa" tot merge


https://www.duolingo.com/profile/cocococole

Se poate traduce ca si judet???


https://www.duolingo.com/profile/M.B.P.

Ar trebui acceptat ca si sinonim


https://www.duolingo.com/profile/clopionut

nu, judet=county


https://www.duolingo.com/profile/clopionut

e "county" nu "country"


https://www.duolingo.com/profile/KlonkyKlon

Inseamna districtul


https://www.duolingo.com/profile/pekchea

Ce înseamnă district?!


https://www.duolingo.com/profile/clopionut

district=sector , ca in capitala, sectorul 1, sectorul 2, etc.


https://www.duolingo.com/profile/AlexaLucia4

Zona este frumoasa?


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

nu, "zona" ar fi traducerea de la "the area"


https://www.duolingo.com/profile/AlexaLucia4

cf DEX: "Unitate administrativ-teritorială din unele țări, care cuprinde fie capitala țării și împrejurimile ei, fie un teritoriu care are o populație cu compoziție națională omogenă". Nu prea are sens in contextul propozitiei, dat fiind ca o unitate administrativa nu prea are cum sa fie frumoasa. Parerea mea.


https://www.duolingo.com/profile/crbratu

"district" din engleza trebuie tradus in functie de context. Altfel conform dictionarului sunt multe cuvinte care "s-ar potrivi". Daca te uiti in wordreference de exemplu (http://www.wordreference.com/enro/district) gasesti regiune/raion/sector/cartier/district. Pentru cazul de fata eu personal prefer "sectorul" (cum zice mai jos clopionut), la limita "cartierul" dar numai in sensul unei regiuni a orasului ( "cartierul Drumul Taberei"), nu "la mine-n cartier" (unde eu traduc prin "in my neighborhood). Sunt de acord ca "district" e un cuvant ciudat de folosit cand te referi la Romania dar el este un cuvant valid daca te referi la alta tara. Parerea mea :-)


https://www.duolingo.com/profile/M.B.P.

Judet ar trebui acceptat ca si sinonim !!!!


https://www.duolingo.com/profile/IdeiCreati

Ce inseamna District !?


https://www.duolingo.com/profile/AniAnisoara

Dand click am gasit ca traducere echivalenta intre district si cartier! De ce nu e considerată corecta traducerea mea?


https://www.duolingo.com/profile/ciorbica23

Da.. Ce inseamna district? Nu am auzit in viata mea de cuvantul asta


https://www.duolingo.com/profile/Tilia85748salut

Nu vad nici o greseala .de ce mi ati dat gresit


https://www.duolingo.com/profile/Bobo794166

In limba romana, stimabili traducatori, district nu este uzual! Exista sinonime, precum judet, regiune, ce sunt utilizate in mod curent!

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.