"The fair"

الترجمة:المعرض

September 5, 2014

16 تعليقًا
هذا النقاش مغلق.


https://www.duolingo.com/profile/DrHeimy

الصفه نستخدم fair لكن للإسم تجي : معرض أو مهرجان


https://www.duolingo.com/profile/AhmadMazhar

اجابة : العدل .. قد تكون صحيحة


https://www.duolingo.com/profile/Mary_ah

العدل تترجم fairness


https://www.duolingo.com/profile/MuhammadSRashed

لكنها تعنى عادل أيضاً, بمعنى الشخص أو الشيئ العادل.


https://www.duolingo.com/profile/MohammedEm7

لا فقد اجبت العدل ولم تحسب صحيحة


https://www.duolingo.com/profile/FbT7

صوت غير واضح


https://www.duolingo.com/profile/Saleh.jo

الصوت ينطقها bear


https://www.duolingo.com/profile/rose921675

مش معناها الحق أو العدل ؟؟


https://www.duolingo.com/profile/Zahorani

طيب " العادل " لماذا خطأ


https://www.duolingo.com/profile/mohamedshaheen3

تاتى بمعنى العدل ايضا


https://www.duolingo.com/profile/amin547676

اعطوني the fair وكتبت مهرجان فقبلت واعطوني مهرجان فلما كتبت the fair رفضوها

كيف؟؟؟!!!!


https://www.duolingo.com/profile/mwfw17

المهرجان


https://www.duolingo.com/profile/Rafa468659

هل تعني (fair) العدل او المهرجان او المعرض ؟ لم افهم ، ارجو منكم التوضيح


https://www.duolingo.com/profile/ZainHassen

الصوت غير واضح


https://www.duolingo.com/profile/Ali813759

بس بالترجمه ترجمه معرض وليس حفله حفله تختلف جذريا ترجمته

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.