"Det er fredagen i din kalender."

Translation:It is the Friday in your calendar.

September 5, 2014

This discussion is locked.


Does "The friday" make sense in the english language


No. The only time you might say "the Friday" in English is: It's the Friday after next.


The context of the sentence suggests that there's an event marked on a particular Friday on a calendar. In that case, it's fine.


Yes, and that also justifies ‘in’ where I'd normally expect ‘on’.


maybe the calendar in question only has a week at a time displayed? but yeah, it sounds weird to me too.


This would only make sense in English if only one Friday was in your calendar and you were saying this to distinguish it from other Fridays that were not.


No. There are many Fridays in your calendar. We might say "on Friday" or "this (last, next) Friday," but never "the Friday." In this case simply "It's Friday," which got marked wrong.


No, this is odd in English


I think that this sentence doesn't make any sense both grammatically and semantically. is this person using a different calendar? what does it mean "the Friday"?? shouldn't it be "on your calendar" (mothertongue speakers of English , please, tell me if I am wrong on tis)???


Native (American) English speaker here. I agree with you. We say "on your calendar". We say "in your schedule", though; "on your schedule" is also fine. It's possible to use use "calendar" and "schedule" as synonyms (It's on my calendar"; "It's on/in my schedule"), but even so, "on" is the preposition for calendar. "The Friday" doesn't make sense except in instances given in other replies.


A preferable translation would be "It is Friday on uour calendar". It's not "in your calendar" and it's not ""the" Friday". Obviously these are things which are expressed differently in Danish from English, eg in your calendar vs on your calendar, and/or things which aren't considered necessary in one language whilst still being included in the other, eg the Friday, the Spring - used in Danish, but "the" is commonly omitted in English. I wish we'd stop having to translate things literally, especially when the literal translation makes very little sense. It's a waste of time!


am I the only one who hears "i (nuh) din kalender" in the audio?


I do not hear that.


Here we go again!! I hate having to write a grammatically incorrect English answer, so that I can finish the Danish level!! We shouldn't have to look into the it's, what's, might be's and all other possibilities for a single sentence - we're here to learn a language which is made more difficult through the bad translations that we're continually supplied with. It's really quite far from satisfactory!


We're never given the context for these sentences, which makes them sound so strange and nonsensical.

For all we know, those speaking could be comparing calenders, and trying to arrange a time for something, in which case, looking back on this 3 months later (as I'm doing now), using the term "the Friday" doesn't sound that strange, eg, "Are we referring to the Friday of last week or the week before?"

It's very formal, but it's not completely unheard of, so far as I can see. I don't know...


This straight up sounds super weird. I'm not a native speaker but the only time I would think of saying "the Monday, the Tuesday etc." would but when referencing some other day or date: "the Monday after Easter" etc.


It would have to be the only friday in the calandar...


i wont consider "the friday" very necessary for me to use but ok

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.