Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Do you believe in love at first sight, or should I walk by again?"

Traduction :Croyez-vous au coup de foudre, ou faut-il que je repasse ?

il y a 4 ans

37 commentaires


https://www.duolingo.com/JeanGalanos

Dois-je repasser, c'est bon quand la personne est occupée ou absente. Aucun rapport avec le coup de foudre. J'ai proposé "persister", qui éventuellement aurait pu avoir un vague sens, mais refusé. Je crois que la drague chez DL, c'est à éviter. On n'apprend ni l'anglais, ni la drague.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Hetiel
Hetiel
  • 12
  • 8
  • 3

C'est vrai que limite ça fait rire, sinon, c'est un peu mort à mon avis.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Lealibellule

Je pense au contraire qu'on retient plus facilement une phrase surprenante. Ici on append : to believe IN - love at first sight - to walk by

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/DerelyEgla

j'adore l'humour !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ItsEliane

Should I : conditionnel, non ? Pourquoi "devrais-je" serait faux ???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/OlivierPar12

d'accord avec toi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/xOAngelOx

La traduction laisse un peu à désirer -_-'

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Phoenixeux

"Faut-il que je repasse" ?!

J'imagine le gars en train de brancher son fer à repasser pour convaincre la fille qu'il est un bon parti. ^^

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JrmyMaille

Il faut repasser plus tard pour une meilleure traduction!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/artificialHeart

Je trouve que ça s'adapte pas très bien à l'expression française. Le 'coup de foudre' est plus violent en terme de mots que 'l'amour au premier regard'. Du coup pour avoir plus de sens il faudrait adapter "walk by again" a une expression du tonnerre "frapper une seconde fois" c'est violent. Mais c'est plus crédible...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Alainitsmyname

Bien sympa cet humour anglais :-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/abbaoumas

Ah! Trop de dragueurs ici

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/meignien

Je suis d'accord, cette phrase ne veut rien dire en Français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1101

Devrais-je revenir, refusé...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/janinecamp

C'est n'importe quoi cette question. Pour quelqu'un qui apprend l'anglais :la 2e partie de phrase est à double-sens , assez difficile de comprendre le choix du mot walk . Je ne comprends rien au coup de foudre tel que discuté lol

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Hada13

"crois-tu au coup de foudre ou est-ce que je dois encore passer devant toi" devrait être ajouté aux réponses au même titre que celles proposées dans les commentaires. Le plus important reste de comprendre le sens de la phrase en général et non une réponse spécifique.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Hada13

De plus, il manque le mot "faut" dans la première des réponses "exactes"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/zalerie
zalerie
  • 14
  • 9
  • 8
  • 5

Zut j'ai rajouté "devant vous" pour être plus claire. Bien mal m'en a pris: dernier et...plus de coeur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Julia17000

L'expression "Love at the first sight" doit être traduit par "un coup de foudre" logiquement.. Sinon littéralement ça veux rien dire en français

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Anthonywesh

Hard à trouver celle la

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Naquada28
Naquada28
  • 25
  • 25
  • 922

salut le monde. Je ne comprends pas la seconde partie de la phrase: "ou dois-je passer encore". Quelqu'un pourrait-il m'expliquer le sens du proverbe? Merci d'avance.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Elmerez
Elmerez
  • 19
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5

Autre traduction absurde... ''Croire à'', formule théoriquement permise qu'à l'oral, est acceptée ici à l'écrire... mais la vraie formule académique, ''croire en'', est refusée!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/louloutte56

qui va draguer avec ça un astronaute danss sa fusée et sa bell astronute peut etre si on croit au conte de fée

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Nougatine112

mais c'est trop compliqué !!!!!!!!!!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/bernard.gaudin

il me semble que dans ce cas il est préférable de l'entendre comme une expression sur un état sentimental qu'une phrase à traduire pour un Français . A apprendre par Coeur , c'est le moment de le dire

Bien cordialement à Tous

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RuBre1

En Français que voudrait dire cette phrase ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/eleve101
eleve101
  • 23
  • 16
  • 70

Pas d'accord avec cette traduction, on peut donner plusieurs traductions à "walk by again"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/batistouta90

i don't understand the second part of this entence

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/serrphilip

dois je repasser! ce n'est pas une expression française ! en fait je crois que vous voulez dire continuer! ou poursuivre..

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1101

Je pense que le seul but de cette phrase est de nous apprendre la formule "walk by again". Ce qui par ailleurs n'enlève rien à son aspect consternant, à l'image de la plupart des propositions de ce module qui devrait s'intituler "Comment être sûr de se prendre des râteaux chez les British"... Vous souhaitez séduire une anglaise ou un anglais ? Un conseil : n'utilisez aucune phrase proposée par DL ! ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Aline-Caron

bien drôle j'ai copier coller la réponse et je l'ai eu mal .....problème

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alice_Merveille

Si en plus il faut repasser son linge, je ne la drague plus du tout et je passe mon chemin !!!!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Nicole460730

Croyez-vous au coup de foudre pour une première rencontre?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/littlerene24

Repasse, repasse .... chemises, pantalons etc.. Ca c'est de la drague !!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/PiedsTordu

Ça n'a aucun sens, et en plus le dictionnaire dit n'importe quoi.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/max357379

il y a t il un français ou une française dans ce cours qui a déja entendu une fois cette expression dans sa vie ? DUOLINGO devrait de temps en temps se remettre en question :c'est du n'importe quoi!

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1101

Je valide. C'est consternant. J'aurais aimé être mouche pour assister au brainstorming qui a abouti à ça... D'anthologie probablement...

il y a 6 mois