1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Do you believe in love at fi…

"Do you believe in love at first sight, or should I walk by again?"

Traduction :Croyez-vous au coup de foudre, ou faut-il que je repasse ?

September 5, 2014

39 messages


https://www.duolingo.com/profile/JeanGalanos

Dois-je repasser, c'est bon quand la personne est occupée ou absente. Aucun rapport avec le coup de foudre. J'ai proposé "persister", qui éventuellement aurait pu avoir un vague sens, mais refusé. Je crois que la drague chez DL, c'est à éviter. On n'apprend ni l'anglais, ni la drague.


https://www.duolingo.com/profile/Hetiel

C'est vrai que limite ça fait rire, sinon, c'est un peu mort à mon avis.


https://www.duolingo.com/profile/Lealibellule

Je pense au contraire qu'on retient plus facilement une phrase surprenante. Ici on append : to believe IN - love at first sight - to walk by


https://www.duolingo.com/profile/DerelyEgla

j'adore l'humour !


https://www.duolingo.com/profile/ItsEliane

Should I : conditionnel, non ? Pourquoi "devrais-je" serait faux ???


https://www.duolingo.com/profile/OlivierPar12

d'accord avec toi


https://www.duolingo.com/profile/xOAngelOx

La traduction laisse un peu à désirer -_-'


https://www.duolingo.com/profile/Phoenixeux

"Faut-il que je repasse" ?!

J'imagine le gars en train de brancher son fer à repasser pour convaincre la fille qu'il est un bon parti. ^^


https://www.duolingo.com/profile/artificialHeart

Je trouve que ça s'adapte pas très bien à l'expression française. Le 'coup de foudre' est plus violent en terme de mots que 'l'amour au premier regard'. Du coup pour avoir plus de sens il faudrait adapter "walk by again" a une expression du tonnerre "frapper une seconde fois" c'est violent. Mais c'est plus crédible...


https://www.duolingo.com/profile/JrmyMaille

Il faut repasser plus tard pour une meilleure traduction!


https://www.duolingo.com/profile/Alainitsmyname

Bien sympa cet humour anglais :-)


https://www.duolingo.com/profile/abbaoumas

Ah! Trop de dragueurs ici


https://www.duolingo.com/profile/meignien

Je suis d'accord, cette phrase ne veut rien dire en Français


[utilisateur désactivé]

    Devrais-je revenir, refusé...


    https://www.duolingo.com/profile/janinecamp

    C'est n'importe quoi cette question. Pour quelqu'un qui apprend l'anglais :la 2e partie de phrase est à double-sens , assez difficile de comprendre le choix du mot walk . Je ne comprends rien au coup de foudre tel que discuté lol


    https://www.duolingo.com/profile/Hada13

    "crois-tu au coup de foudre ou est-ce que je dois encore passer devant toi" devrait être ajouté aux réponses au même titre que celles proposées dans les commentaires. Le plus important reste de comprendre le sens de la phrase en général et non une réponse spécifique.


    https://www.duolingo.com/profile/Hada13

    De plus, il manque le mot "faut" dans la première des réponses "exactes"


    https://www.duolingo.com/profile/zalerie

    Zut j'ai rajouté "devant vous" pour être plus claire. Bien mal m'en a pris: dernier et...plus de coeur.


    https://www.duolingo.com/profile/Julia17000

    L'expression "Love at the first sight" doit être traduit par "un coup de foudre" logiquement.. Sinon littéralement ça veux rien dire en français


    https://www.duolingo.com/profile/Anthonywesh

    Hard à trouver celle la


    https://www.duolingo.com/profile/nanou211

    just pace que j'ai mis '' croyez-vous en l'amour'' sa me fait pas la solution exacte et c quoi c phrases a la con ❤❤❤❤❤


    https://www.duolingo.com/profile/Naquada28

    salut le monde. Je ne comprends pas la seconde partie de la phrase: "ou dois-je passer encore". Quelqu'un pourrait-il m'expliquer le sens du proverbe? Merci d'avance.


    https://www.duolingo.com/profile/Elmerez

    Je fais ce cours par curiosité, étant déjà bilingue (j'apprends cependant l'italien plus sérieusement).

    De façon générale, ce cours d'anglais-français est absurdement très ''franchouillard'' et mériterait que quelques ''équivalents'', québécois ou internationaux, par exemple, soient ajouter. Une ''blonde'' pour ''petite amie'', ''repasser''... et y a-t-il qu'au Québec qu'on fasse la différence entre mauve et violet, et entre brun et marron?


    https://www.duolingo.com/profile/Elmerez

    Autre traduction absurde... ''Croire à'', formule théoriquement permise qu'à l'oral, est acceptée ici à l'écrire... mais la vraie formule académique, ''croire en'', est refusée!


    https://www.duolingo.com/profile/louloutte56

    qui va draguer avec ça un astronaute danss sa fusée et sa bell astronute peut etre si on croit au conte de fée


    https://www.duolingo.com/profile/Nougatine112

    mais c'est trop compliqué !!!!!!!!!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/bernard.gaudin

    il me semble que dans ce cas il est préférable de l'entendre comme une expression sur un état sentimental qu'une phrase à traduire pour un Français . A apprendre par Coeur , c'est le moment de le dire

    Bien cordialement à Tous


    https://www.duolingo.com/profile/RuBre1

    En Français que voudrait dire cette phrase ?


    https://www.duolingo.com/profile/eleve101

    Pas d'accord avec cette traduction, on peut donner plusieurs traductions à "walk by again"


    https://www.duolingo.com/profile/batistouta90

    i don't understand the second part of this entence


    https://www.duolingo.com/profile/serrphilip

    dois je repasser! ce n'est pas une expression française ! en fait je crois que vous voulez dire continuer! ou poursuivre..


    [utilisateur désactivé]

      Je pense que le seul but de cette phrase est de nous apprendre la formule "walk by again". Ce qui par ailleurs n'enlève rien à son aspect consternant, à l'image de la plupart des propositions de ce module qui devrait s'intituler "Comment être sûr de se prendre des râteaux chez les British"... Vous souhaitez séduire une anglaise ou un anglais ? Un conseil : n'utilisez aucune phrase proposée par DL ! ;-)


      https://www.duolingo.com/profile/Aline-Caron

      bien drôle j'ai copier coller la réponse et je l'ai eu mal .....problème


      https://www.duolingo.com/profile/Alice_Merveille

      Si en plus il faut repasser son linge, je ne la drague plus du tout et je passe mon chemin !!!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Nicole460730

      Croyez-vous au coup de foudre pour une première rencontre?


      https://www.duolingo.com/profile/littlerene24

      Repasse, repasse .... chemises, pantalons etc.. Ca c'est de la drague !!


      https://www.duolingo.com/profile/PiedsTordu

      Ça n'a aucun sens, et en plus le dictionnaire dit n'importe quoi.


      https://www.duolingo.com/profile/max357379

      il y a t il un français ou une française dans ce cours qui a déja entendu une fois cette expression dans sa vie ? DUOLINGO devrait de temps en temps se remettre en question :c'est du n'importe quoi!


      [utilisateur désactivé]

        Je valide. C'est consternant. J'aurais aimé être mouche pour assister au brainstorming qui a abouti à ça... D'anthologie probablement...

        Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.