1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Alle möglichen Leute."

"Alle möglichen Leute."

Traducción:Todo tipo de personas.

September 5, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/neferkhuseth

"Toda la gente posible" y "todo tipo de persona" me parecen dos significados muy distintos. En el primero entiendo "la mayor cantidad de gente" y en el segundo entiendo "la mayor variedad de personas" ¿cuál es el correcto?


https://www.duolingo.com/profile/migl2354

No entiendo por qué se traduce möglich como tipo. Si möglich significa posible. Acerté la respuesta, pero yo pensé que era: toda la gente posible.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCas221083

Pensé lo mismo que ud.


https://www.duolingo.com/profile/Salopet1

escribí lo mismo!!


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

Alguien puede explicarme porqué es Möglichen en lugar de Mögliche, según yo aplica la declinación fuerte del plural, la cual termina en -e.


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Por que alle es un determinante, al igual que der, y rige declinación débil.


https://www.duolingo.com/profile/MauricioOjedaR

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/desider

Toda la gente posible no es lo mismo que toda clase de gente. En la primera toda la gente puede ser de la misma raza, profesión etc. pero en "toda clase de gente" puede entrar desde un santo a un asesino.


https://www.duolingo.com/profile/Mon788915

toda clase de personas!


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Todavía no la reconocen como válida. No hay quien revise y actualice las respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/LuisMogoll3

Tengo una duda con mi respuesta: 'Toda clase de gente.' en este caso clase y tipo se refieren a lo mismo, o no?. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/anabenito3491

Entonces Duolingo no debería traducir como posibles...


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

A mi si que me ha aceptado' Toda la gente posible"


https://www.duolingo.com/profile/mller353228

Como te lo ha aceptado si "posible" no esta en las opciones de respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

No hay que guiarse siempre por las opciones que dan. En muchos casos no son acertadas.


https://www.duolingo.com/profile/dolorespin4

Porqué no se escucha?


https://www.duolingo.com/profile/dolorespin4

Yo sé,que el significado möglich es posible es un adjetivo,die leute significa la gente.Toda la gente posible,el adjetivo declina con la palabra Alle mögliche Leute.Me puede aclarar la duda.


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Leute no es sustantivo singular de género femenino, como pudiera parecer, sino sustantivo plural. En este caso, die no es el articulo determinado singular femenino, sino el artículo determinado plural. Alle tampoco es femenino singular, sino plural. El adjetivo debe estar en plural también, y por eso se declina möglichen, no mögliche.


https://www.duolingo.com/profile/Josep_cm

Gracias j.c.m.h. 1 lingot


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Gracias, Pep.


https://www.duolingo.com/profile/dolorespin4

Porqué todo tipo de personas,tida la gente posible,también es mejor toda la clase de personas.


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Todas las personas posibles.,me parece lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/BarakSaltz

Duolingo acaba de aceptar la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz81351

Toda la gente posible. Sin dudas.


https://www.duolingo.com/profile/RealGhostbusters

"Toda gente posible" sería correcto? En español me suena bien o_O


https://www.duolingo.com/profile/juanrequena7777

Toda la gente posible. Es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Al_shoot

No lo llego a entender, la frase no tiene nada que ver con la traducción, o möglichen significa diferentes cosas?


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Otro error de traducción m´hijita, tiene que mejorar, exige que te enseñen bien.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.