Definitely sounds more like "de" than "di" at the end. "He does not take the dress off him"???
Based on what the other sentences have been established, "He does not take the dress from her" ought to be another correct translation, no?
"de" can be translated as either "off" or "from", among other meanings. You have to determine from context what is meant. https://www.teanglann.ie/ga/fgb/de
Is there a way to hear a difference between de and di, and between díbh and díobh? I'm going solely on the power of guesswork at the moment.
We would almost never say this in English! We would say ''He did not take off her dress.''
They don't mean the same thing. Your version could imply we're talking about J. Edgar Hoover rather than James Bond.