"Il a plu tout jeudi."

Traduction :Llovió todo el jueves.

September 5, 2014

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/helenedouze

Je n'ai jamais entendu cette expression. J'aurais dit la même chose qu'en espagnol : il a plu tout le jeudi.

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeandreGrimard

Cette phrase devrait plutôt être : Il a plu tous les* jeudi.

September 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Il a plu tous les jeudi --- "Llovió todos los jueves" >> ...~ dans avril --- "...~ de abril"

il a plu tout jeudi ---- "Llovió todo el jueves" >> hier --- "ayer"

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Cela ne signifie pas la même chose:
- tout jeudi -> toute la journée de jeudi (un jeudi en particulier)
- tout les jeudis -> chaque jeudi (d'une période donnée).

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Bien d'accord, mais en français, on ne le dirait pas comme cela, du moins pas couramment

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lysiane34

d'accord pour toute la journée de jeudi ou jeudi toute la journée ,mais pas juste "jeudi " Là ,ce n'est pas une construction française

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SolangeLes8

Pourquoi estuvo lloviendo? LLovio n'est pas suffisant?

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alfoueb

Jamais entendu cette phrase en français. J'aurais dit: il a plu jeudi ou il a plu toute la journée de jeudi.

October 15, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.