"You had lived in a hotel."

번역:당신은 호텔에 살았었습니다.

September 6, 2014

댓글 12개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/SeokyongCh

살았습니다 ... 라고 하면 안되나요? 다른 것들은 그냥 과거형으로 번역했던데요 ㅠ


https://www.duolingo.com/profile/vvsA4

영어의 모든 시제가 한글에 있지 않습니다 따라서 과거완료형을 표현하기 어려워 비문법적이나 "~었었다." 로 표현하는 것입니다. 자연스럽게 과거형으로 표현하는 것이 맞죠


https://www.duolingo.com/profile/EqUU2

살아 봤었어가 안된데...


https://www.duolingo.com/profile/songEsongE

"have" 로 들리는 데 다들 "had"로 들리시나요?


https://www.duolingo.com/profile/rzJE13

5번 들을때까진 have 그뒤부턴 had ^^


https://www.duolingo.com/profile/bsnH7
  • 1635

정상속도에서는 have 느린 속도에서는 had로 말하네요


https://www.duolingo.com/profile/J2Sj2

머물렀었습니다 라고 해도 될텐데.


https://www.duolingo.com/profile/ECx41

저도 머물렀었다 라고 했는데 ㅋㅋ


https://www.duolingo.com/profile/sungkun1

너는 안돼고 당신만 되네ㅡㅡ


https://www.duolingo.com/profile/psyrus.

호텔에 살았다는 틀리고 호텔에서 살았다는 맞다고 나오네요 헐


https://www.duolingo.com/profile/AurockSo

이 남자 발음이 언젠가부터 the와 a 구분이 어렵네요. 가끔 이상하게 왜곡된 음성도 나오고.. 뭔가 문제가 좀 있는거 같은데

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.