Nope, as long as you're talking about its worth in money; it could work when talking about bartering (although "che/cosa vuoi/vuole in cambio" is more natural) or effort (but then it needs an indirect object, e.g. "che ti costa?").
"Cosa costa?" literally means "what thing costs?", e.g. "cosa costa di più?" (what costs more/the most?).
P.S. learnt -> taught
I'll try to explain.
"Quanto costa?" Subject - (implied - it). Verb - costa = costs. Question words function as Adverbs - Quanto - How much? If you were diagramming the sentence: (it) costs how much?
There is no direct object so no direct object pronoun is needed.
"Quanto costa la macchina?" The car costs how much? OR How much does the car cost? Again, no direct object.
"Non lo so" Subject - (implied - I). Verb - so - know or do know. Direct object - lo - it. Non - negates the sentence. I do not know (it). Idiomatically used for "I don't know".
My native language is Dutch but like in English you can not say: i cost, you cost, he costs except for it, these, those. Same for succedere: I happen, you happen, he happens etc. Although I avoid as much as possible to translate literally, I can't see now how to use it. Maybe later in the course??? I asked my father who is an Italian, but he is not able to explain it to me.
I don't think I understand what you are trying to say. The Italian sentence is very straight forward - Quanto = how much; Costa = it costs. Besides, why can't you say 'I cost' or 'you cost'? E.g., Person A: "I am looking for a lawyer.". Person B: "I am one, but I cost more than you can afford.".
If you put it that way, I understand but still these two verbs I still have troubles with. Hopefully it will get it to me, one day. According to your status you are learning Dutch as well, and we rarely use these verbs in the way Italians do. Thanks for your effort and time to explain.
It’s just that Italian verbs, unlike English or Dutch ones, have different endings for every possible person. So for this verb you’ll need to learn: io costo, tu costi, lui/lei costa, noi costiamo, voi costate, loro costano. Lots of effort in comparison, though I’m grateful modern Italian got rid of the Latin declinations for nouns ;)