"Sappiamo parecchie cose."

Translation:We know many things.

May 30, 2013



April 25, 2016


how did you manage to add that gif?

May 12, 2018


How did you add a GIF? Cool!

October 3, 2018


"We know lots of things"

acceptable translation?

May 7, 2014


yes, definitely.

August 10, 2014


Is this the exact same as 'sappiamo molte cose'? And if so, which is most common?

July 3, 2014


yes, it's the same thing and both are common the same way.

August 10, 2014


"Io bevo, e io so cose" - Tyrion Lannister

September 5, 2017


The comment that was promised.

September 30, 2017



September 21, 2017


I know a lot of big words. I know words. I have the best words.

May 18, 2017


the pronunciation on this is not very clear

May 30, 2013


you are right. especially the stress on the first word is completely wrong.

May 30, 2013


Really? I can't hear the problem -- but maybe Duo fixed it.

August 5, 2013


it lingers on the first A too long resulting into something similar to having the stress over that letter instead of on the second A

August 17, 2013


Thank you again, TheFlyingCelt. Double consonants ARE a challenge so I appreciate your hints very much. :)

October 1, 2013


"If you think you know it better than an Italian then ok good luck"

TheFlyingCelt, if you are a native speaker and you are telling me Duo's pronunciation is off, then of course, I believe you. I know very little. I'm just trying to get it all straight, that's all.

Thanks for your comment.

October 1, 2013


hi JoyceA! my reply was to TomSFox. yes, I'm a native Italian and I noticed that many times, especially with Italian: Duo's voice is often wrong with the stress on words. In this case I would say it lingers too long on the two "A". the "P" are fine. actually in Italian when you say a double you have to imagine to "stumble" on that letter and drag it long. if it can help try to pause on the first double letter and then start speaking again on the second double letter. greeting from Milan, Italy :)

October 1, 2013


So if we can also "Sappiamo molte cose", it means that the word "parecchio" is interchangeable with "molto"?

August 18, 2014


not sure about this one - parecchie is translated to "several" by Collins. so, we know several things, or we know a few things. or we know a couple of things. I am not sure many things is a correct verbatim translation. is this what the italians mean by this expresion?

September 30, 2014


We know a few things. Marked wrong.

November 7, 2015


"We know a good many things."

Would this be just as OK?

December 2, 2015


"We know many things," said Big Brother.

June 5, 2017


Beviamo e sappiamo cose

July 8, 2017


The first answer I gave was "We know too many things," and it was accepted. The second time, the answer was not accepted. Screwy Duolingo.

April 14, 2015


I'm having trouble with parecchia/parecchio... It sounds similar to pareil (fr) and parecido(es) but has a different meaning... Any tips for remembering?

July 21, 2015


I wrote, "we know a good many things" which given the translation and alternative "we know a good deal of things" should be accepted as it means the same thing in English

March 19, 2016


I wrote: "We know quite many things" and was not accepted. Doesn't 'quite many' have similar meaning as 'several' ?

May 12, 2016


I would understand "quite many" if you said it in a sentence, but it's not really good English. You can say "Quite a lot" or you can say "many."

August 16, 2016


Well i said that and was not accepted :(

August 7, 2018


Io bevo e io so cose.

April 12, 2017


The program can't keep my transitions from phone to computer straight. That's fine. It's a small matter---Or it would be, if the lessons I seem to have done 3 or 4 times (don't know why) this round, were possible to switch out for the ones I was having trouble with. Why would Duolingo obscure all the chapters within each area of study? When there were 3 or 9, we could repeat the cluster most filled with daunting words or use of verbs or verb forms. Now I'm going blindly--and apparently endlessly--through rounds I DON"T NEED. It is a waste, and I don't understand what the benefit is meant to be.

April 22, 2018



In other quiz, "parecchie" is also translated by Duolingo as "plenty". So, when do we know to use "parecchie" as either "many" or "plenty"?

November 15, 2014


I don't understand the difference between "quelche" and "parecchie". Both translate at times as "many"!

February 18, 2015


That's weird (for me). "Qualche" is "some." "Sappiamo qualcosa (qualche cosa) della questione" = "We know some things (but not a lot) about the matter" "Sappiamo parecchie cose della questione" = "We know many (not everything but a lot) things about the matter"

August 13, 2015


Couldn't one just say "molte cose"?

April 1, 2015


the irony of me having to double check each word to complete this

June 30, 2017


Why isn't "We know too many things" not accepted?

August 9, 2017


I guess for "too many things" we would say "troppe cose"

February 27, 2018


(breaks out in nervous guilt sweat) How...how much do you want!.!.!.!

September 21, 2017


Questo mi faccio nervoso quando oscolto questo in italiano!

March 10, 2018


But parrecchie can also mean a lot of

July 14, 2018


Yes, mine was accepted. "we know a lot of things"

July 23, 2018


"There are things we know we don't know ..." to quote a great contemporary philosopher.

January 11, 2019


I would have thought that "alcuna" and "parecchia" are interchangeable, i.e. that both of them can mean "some". Isn't it so?

March 5, 2019


Can someone clarify when parecchio should be translated as 'a few' and when as 'many'? Or do I need to learn each example as it arise?

April 18, 2019


Good question.

May 14, 2019


We know plenty of stuff, not accepted. Yeah right,

May 14, 2019


Parecchio means quite a lot (not accepted by DL). Many means molto. Mr. DL should urgently correct the translation. The failure has been existing for 5 years...

May 17, 2019


I got it right with "we know a lot of things" but if I had "we know quite a few things" would it work too?

June 9, 2019


How about 'We know quite some things?'

February 19, 2015
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.