1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie hat ihren Sitz in Hambur…

"Sie hat ihren Sitz in Hamburg."

Traducción:Ella tiene su puesto en Hamburgo.

September 6, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

El nombre de las ciudades se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En este programa lo estamos traduciendo.


https://www.duolingo.com/profile/Uni2cornio

Sitz puede ser la sede?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

No, se refiere a ocupar un puesto o un asiento en un grupo, por ejemplo tener un puesto en el senado u ocupar una silla en el consejo de una empresa.


https://www.duolingo.com/profile/speising

"Sie" puede referirse igual a una organización.


https://www.duolingo.com/profile/Gerard0s

A qué se refuere con Sitz? Pueden dar un ejemplo de cada uno?


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Se refiere a que ocupas un asiento entre los miembros de un grupo.


https://www.duolingo.com/profile/LuisUranga1

"Tiene en Hamburgo su ubicación" no aparece como válida


https://www.duolingo.com/profile/ChioS3

"In Hamburg" del ejercicio es correcto en lugar de "im Hamburg"?( Se puede usar también "in"?)


https://www.duolingo.com/profile/ColombiaBio

En el mismo contexto, ¿se puede usar Stelle en vez de Sitz?


https://www.duolingo.com/profile/mercedes152044

Plaza y puesto en ese contexto son sinónimos. Mi traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

En español sí, pero en alemán plaza=Platz se refiere específicamente a un lugar físico por eso se omite.


https://www.duolingo.com/profile/Fulano851789

¿„Sitz“ también puede referirse a un puesto en cuanto posición? Ej: «—¡A sus puestos! —dijo el coronel».


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

En un ejercicio dicen que Sitz es un asiento, pero después lo dan como erróneo y dicen que es puesto.


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Ella tiene su sede en Hamburgo. Debió ser aceptada

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.