Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Give me your hand!"

Traduzione:Dammi la mano!

4 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/lorena.stu

Perche' nella traduzione si omette "your"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

In italiano non abbiamo bisogno di specificare il possessivo in casi in cui sia scontato. Nella frase "Dammi la mano!", si intende facilmente che la mano che puoi darmi non potrà essere che la tua, dato che la sto chiedendo a te. In inglese ciò non è scontato ed è scorretto dire "give me the hand" come traduzione di "dammi la mano". Pertanto molte volte puoi trovare in inglese dei possessivi che non ritroverai in italiano.

P.S. La prossima volta, anziché aggiungere un nuovo messaggio per il punto interrogativo, puoi sempre modificare il tuo messaggio iniziale per aggiungerlo. :)

4 anni fa