"Dieses Jahr ist der Sommer kalt."

Traducción:Este año el verano es frío.

September 6, 2014

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/shoenix

No entiendo, no sería más bien:

"diese jahr, der sommer ist kalt"?

Porque ese cambio de orden en la oración?


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

No se usa coma en estos casos, no podemos modificar la oración en alemán. El segundo lugar de la misma queda para el verbo que se conjuga.. La coma se usa en oraciones subordinadas (separa la oración principal, Hauptsatz, de la subordinada, Nebensatz) y en las enumeraciones. http://www.alemansencillo.com/coma


https://www.duolingo.com/profile/juanpedrin

TAMBIÉN ES CORRECTO EN ESPAÑOL DECIR "ESTE AÑO ES EL VERANO FRÍO"


https://www.duolingo.com/profile/juanpedrin

"EL VERANO ES ESTE AÑO FRÍO" ES UNA TRADUCCIÓN CORRECTA EN CASTELLANO.


https://www.duolingo.com/profile/LuisLibero1

Creo que mi respuesta es correcta comprendo que es una maquina que no sabes de granatica española

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.