1. Forum
  2. >
  3. Topic: Danish
  4. >
  5. "You are drinking its water."

"You are drinking its water."

Translation:Du drikker dens vand.

September 6, 2014



why is 'dens' correct ? isn't 'vand' at 'et' word ? in this case wouldn't 'dets' be the only correct option ? the sentence being 'Du drikker ..... vand'


The gender of "dens" and "dets" refers to the gender of the thing that owns the water, not the water itself, and seeing as the owner is not specified, either are considered correct due to the lack of context


So then it begs the question why was my "Dets" marked incorrect if the gender wasn't assumed?


Why is both dens and dets correct?


Because both 'dens' and 'dets' mean 'its', it simply depends on what noun you are referring to. 'Dens' goes with en-nouns, and 'dets' goes with et-nouns, so it's just a question of context and what grammatical gender the 'it' has, whether it's common or neuter gender.


It does not make any sense. Mistake dens


OK, why is it not "I drikker dens vand." The English is usually ambiguous about the number of persons referred to by you, but Danish isn't. That means, surely, that unless the word "you" is qualified (eg as in "you people" or "you all") it can be translated into Danish as du or I.

Or am I missing something?


I found it tricky because I and Du in english are same "You"


I is the plural you. As in you all.


"You are drinking its water." Why is it -dens- instead of -sit-?


Because sin/sit/sine is only used when the subject is 3rd person singular, and the subject is drinking their own water (like in: "he is drinking his (own) water" = "han drikker sit vand"). But here, the subject is 2nd person and the water belongs to someone else, thus none of the two obligatory conditions is fulfilled.

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.