"La mujer no almuerza."

Traducción:Die Frau isst nicht Mittagessen.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/MikeN90

En este caso, el nicht va después del verbo, ya que lo está negando, en otra posición, estarías negando otra acción de la oración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GPP1961
GPP1961
  • 25
  • 22
  • 16
  • 16
  • 11
  • 8
  • 4
  • 1400

Así se responde, claro y conciso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/brisadelsur

"Die Frau isst Mittagessen nicht", esa fue mi traducción, creía que "nicht" podía ir al final de la oración, ¿alguien podría explicarme por qué está mal?... gracias...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas
sebas
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Tanto "Die Frau isst Mittagessen nicht." como "Die Frau isst nicht Mittagessen." sonan extraños. No pienso que sean incorrectos, pero es mejor no usarlos.

  • "Die Frau isst nicht zu Mittag."
  • "Die Frau isst kein Mittagessen."

son alternativas más naturales.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/brisadelsur

Muchas gracias por aclarar mis dudas. Un saludo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bpmircea
bpmircea
  • 25
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1555

conteste lo mismo, con el "nicht" al final y me quede sin un corazón

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JielaI0

¿Cuándo se usa nicht y cuándo kein? R: "nicht" se utiliza para negar al verbo u otra acción, como un "not" en Inglés, igualmente "kein", solo que éste difiere en que también significa "ninguna -o" (es para genero neutro). Ejemplo si quieres decir "Ella no es ninguna niña" o "Ella no es una niña" utilizarías "Sie ist kein Mädchen", si quieres decir "no es niña" entonces utilizarías "Es ist nicht Mädchen" Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/milly.sorit
milly.sorit
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 23

Yo escribi 'die Frau nicht isst Mittagessen' me lo marco mal. Que determina la ubicación del 'nicht'?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nelsonboad

Te ha quedado algo como «La no mujer almuerza».

En español negamos lo que diremos, «ella NO almuerza», pero en idiomas como el Deutsch und Englisch se niega lo dicho: «Sie isst nicht Mittagessen» (ella no almuerza).

«Sie isst kein Mittagessen» (Ella no come ningún almuerzo).

La segunda es una negación más fuerte.

No es lo mismo decir: «ella no es niña»

Que decir «ella no es ninguna niña»

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MiguelAnge548184

Por qué no es valido "Die Frau isst nicht das Mittagessen" la mujer no come el almuerzo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanjoLuna1

Pienso como tú.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nelsonboad

Das Mittagessen se usa mas cuándo quieres hablar del almuerzo, pero en este caso se quiere hablar de una acción de la mujer.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/m3b-muadib

No entiendo porque Die Frau verpasst Mittagessen es incorrecto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MikeN90

Porque escribes que la mujer se pierde el almuerzo, y la frase que debes traducir es la mujer no almuerza, de otro modo, quizás la señora se sentó a la mesa pero decidió no almorzar, pero no se perdió el almuerzo, no sé si me entiendes. Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/akanajaa

¿Cuándo se usa nicht y cuándo kein?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nelsonboad

Los dos sirven para negar, pero kein es mas fuerte porque niega el universo.

Sie isst kein Brot (ella no come ningún pan)

Sie isst nicht Brot (ella no come pan)

Aunque las dos finalmente implican lo mismo, se pide traducir usando ningún.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/snooki266

No entiendo cuando se usa "nicht" y cuando se usa "nein"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tiranaaa

kein niega el sustantivo, nicht el verbo, me parece

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marsol.cortes

Nicht es como decir not en inglea y nein es como solo decir "no" en ingles: No, yo no -> Nein, ich nicht (Creo que asi me entenderias, no sabria explicarlo mejor, perdon)

Hace 3 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.