1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "La mujer no almuerza."

"La mujer no almuerza."

Traducción:Die Frau isst nicht Mittagessen.

September 6, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

En este caso, el nicht va después del verbo, ya que lo está negando, en otra posición, estarías negando otra acción de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/GPP1961

Así se responde, claro y conciso.


https://www.duolingo.com/profile/brisadelsur

"Die Frau isst Mittagessen nicht", esa fue mi traducción, creía que "nicht" podía ir al final de la oración, ¿alguien podría explicarme por qué está mal?... gracias...


https://www.duolingo.com/profile/sebas

Tanto "Die Frau isst Mittagessen nicht." como "Die Frau isst nicht Mittagessen." sonan extraños. No pienso que sean incorrectos, pero es mejor no usarlos.

  • "Die Frau isst nicht zu Mittag."
  • "Die Frau isst kein Mittagessen."

son alternativas más naturales.


https://www.duolingo.com/profile/brisadelsur

Muchas gracias por aclarar mis dudas. Un saludo!


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

conteste lo mismo, con el "nicht" al final y me quede sin un corazón


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

¿Cuándo se usa nicht y cuándo kein? R: "nicht" se utiliza para negar al verbo u otra acción, como un "not" en Inglés, igualmente "kein", solo que éste difiere en que también significa "ninguna -o" (es para genero neutro). Ejemplo si quieres decir "Ella no es ninguna niña" o "Ella no es una niña" utilizarías "Sie ist kein Mädchen", si quieres decir "no es niña" entonces utilizarías "Es ist nicht Mädchen" Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/milly.sorit

Yo escribi 'die Frau nicht isst Mittagessen' me lo marco mal. Que determina la ubicación del 'nicht'?


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

Te ha quedado algo como «La no mujer almuerza».

En español negamos lo que diremos, «ella NO almuerza», pero en idiomas como el Deutsch und Englisch se niega lo dicho: «Sie isst nicht Mittagessen» (ella no almuerza).

«Sie isst kein Mittagessen» (Ella no come ningún almuerzo).

La segunda es una negación más fuerte.

No es lo mismo decir: «ella no es niña»

Que decir «ella no es ninguna niña»


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge548184

Por qué no es valido "Die Frau isst nicht das Mittagessen" la mujer no come el almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

Das Mittagessen se usa mas cuándo quieres hablar del almuerzo, pero en este caso se quiere hablar de una acción de la mujer.


https://www.duolingo.com/profile/m3b-muadib

No entiendo porque Die Frau verpasst Mittagessen es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Porque escribes que la mujer se pierde el almuerzo, y la frase que debes traducir es la mujer no almuerza, de otro modo, quizás la señora se sentó a la mesa pero decidió no almorzar, pero no se perdió el almuerzo, no sé si me entiendes. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/akanajaa

¿Cuándo se usa nicht y cuándo kein?


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonboad

Los dos sirven para negar, pero kein es mas fuerte porque niega el universo.

Sie isst kein Brot (ella no come ningún pan)

Sie isst nicht Brot (ella no come pan)

Aunque las dos finalmente implican lo mismo, se pide traducir usando ningún.


https://www.duolingo.com/profile/snooki266

No entiendo cuando se usa "nicht" y cuando se usa "nein"


https://www.duolingo.com/profile/Tiranaaa

kein niega el sustantivo, nicht el verbo, me parece


https://www.duolingo.com/profile/marsol.cortes

Nicht es como decir not en inglea y nein es como solo decir "no" en ingles: No, yo no -> Nein, ich nicht (Creo que asi me entenderias, no sabria explicarlo mejor, perdon)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.