'Sale' and 'salach' are very distantly related. They're both ultimately derived form the PIE root *sal-, but whereas the French word was a borrowing from Old Frankish (the ancestor of modern-day Dutch, which used to be spoken right across northern France), the Irish word is a native one.
You know, I loVe tHis website and all its insigHts, (eVen tHougH my keyboard is playing up.) So, HaVe a lingot. THank you kindly.
Does this sentence mean "he is dirty", as in he was playing in the mud and is now dirty?, where "is salach e" would be defining his character as being dirty?
Since salach is an adjective, Tá sé salach would be used for “He/it is dirty” whether describing a temporary state or a permanent characteristic.
Maybe "is duine salach é" although I'd need confirmation from a fluent native speaker
salach means "dirty" - you can use it to translate "dirty old man", but, just as in English, salach usually just means it has dirt on it, unless context implies otherwise, and "he is a dirty person" doesn't necessarily imply anything about a person's character - it could just mean that they haven't washed.
tá intinn shalach agat is one way of saying "you have a dirty mind", which does say something about a person's character, and you can say cluiche salach is ea an pholaitíocht - "politics is a dirty game".