"Ein Sechstel reicht."
Traducción:Un sexto alcanza.
151 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Tambien me confundí al principio, pero tiene un sentido algo oscuro que no se usa mucho en conversaciones normales. Alguien que sea más avanzado en alemán corríjame si estoy equivocado, por favor. Yo le tomo sentido en un contexto en el que se habla de fracciones (un medio, un tercio, un cuarto, un quinto, un sexto,...). Por ejemplo: "Un sexto del vaso alcanza" o "Una sexta parte de agua alcanza".
280
Los idiomas son el Reflejo de un sentir o pensar de un pueblo.. que pueden llegar a NO SER semejante a otro.. Esta frase tiene total sentido en cualquier idioma.. explico: ''..con un sexto ..alcanza para que el vaso se llene..'' ..quiere decir que ''es sufuciente'' ..que no se necesita ni un tercio ..ni un cuarto o ni un quinto del volume del vaso para que éste se llene... ABRAN SUS MENTES !!
Soy un hablante nativo de alemán y estoy aprendiendo español, a veces leo los comentarios de los hispanohablantes aquí para tener una idea del español. En alemán a menudo usamos las expresiones "es reicht = es suficiente" o "es reicht mir = es suficiente para mí", "es reicht dir = es suficiente para ti", etc.
"Es reicht" tiene dos significados en alemán: una vez "tengo suficiente (dinero, comida, bebida, ropa , pase lo que pase) y estoy satisfecho ". El segundo significado es, y aquí depende del tono "Estoy harto, salga ahora, pare ahora, estoy en mi límite".
Por cierto, no tiene nada que ver con el "Tercer Reich", por favor no lo confunda. "Das Reich" es un antiguo término para territorio/ imperio.
No sé si la traducción de "ein Sechstel reicht = un sexto alcance" en el sentido español. En alemán, tiene sentido que cuando se trata de vino o vino espumoso, estamos hablando de "ein Viertel = un cuarto" y "ein Sechstel = un sexto". "Ein Viertel = Un cuarto" es una unidad de medida y significa "copa". Si vas a un restaurante y pides "ein Viertel", obtienes 0.2 litros de vino. Normalmente nadie ordena "ein Sechstel" porque no es suficiente, por lo que la frase "ein Sechstel reicht" también es extraña para los alemanes.
Duolingo ha elegido una oración que no creo que sea adecuada para principiantes. Por otro lado, hay espacio para la reflexión y la discusión, y eso nunca puede doler. Saludos desde Regine.
1312
Tu español es muy bueno. ¿Tal vez hablando de porciones de pizza tenga sentido en alemán y español?
145
No só qué significa esta traducción, o qué se quiere decir en Alemán... ¿podría DL explicarlo?
1229
Pues uno que va apenas aprendiendo lo básico y le salen con ésta oración de la nada... Me pareció bastante sorprendente...
No, no es posible... "Ein Sechstel reicht" es la forma breve de "ein Sechstel reicht aus". El VERBO "ausreichen" es similar que el verbo "bastar". "Ein Verb pro Satz reicht ;))" Un verbo por oración basta. Si quieres usar el "ist", haces el "Passiv = passivo": "ein Sechstel ist ausreichend" o "un sexto es/ está bastando". Saludos desde Alemania!!
210
yo respondi al reves - "alcanza un sexto". mi intencion, o a como lo entendi yo... 'alcanza un/una sexta parte de algo' pero realmente, la frase en si, no tiene (a mi parecer) sentido, ni en aleman ni en espaniol.
Hay alguien que me pueda explicar mejor ???
280
Aunque los idiomas son el Reflejo de un sentir o pensar de un pueblo.. que pueden llegar a NO SER semejante a otro.. Esta frase tiene total sentido en cualquier idioma.. explico con un ejemplo: ''..con un sexto ..alcanza para que el vaso se llene..'' ..quiere decir que ''es sufuciente'' ..que no se necesita ni un tercio ..ni un cuarto o ni un quinto del volume del vaso para que éste se llene... Funciona en cualquier otro ejemplo que tenga que ver con CAPACIDAD de un espacio o VOLUMEN de un recipiente.. Muy SIMPLE ! !!
280
EN EL AUDIO .. LA MAESTRA NO PRONUNCIA .. DE NINGUNA FORMA.. LA LETRA ''L''.. ..REVISEN ESE AUDIO PORQUE LO REPETÍ VARIAS VECES PARA RESPONDER
626
Quiza tiene un sentido proverbial en alemán pero con esa traducción literal suena raro en español
280
Los idiomas de los Grupos Humanos que conforman a cada Nación del Planeta.. poseen CARACTERÍSTICAS ESPECÍFICAS DE EXPRESIÓN que nacen de un Sentimiento Social Común, de una Percepción Geofísica de la Naturaleza de su Medio Ambiente y de su Evolución Histórica a través del Tiempo generando una forma muy PARTICULAR de PENSAR.. de SENTIR y de EXPRESARSE al Mundo que le rodea a ese pueblo... Aunque en este caso.. Esta frase tiene total sentido en el contexto global de una idea en cualquier idioma.. explico: ''..con un sexto ..alcanza para que el recipiente se llene..'' ..quiere decir que ''es sufuciente'' ..que no se necesita ni un tercio ..ni un cuarto o ni un quinto del volume de un recipiente para que otro se llene... o lo que necesitas de medida de un determinado ingrediente en la preparación de una receta de cocina .. por ejemplo.
2267
La palabra "alcanza" es ambigua. Propongo una expresión más adecuada: "es suficiente" (= reicht).
967
Quizás pueda tener sentido para quien no quiere beber mucho, y al preguntarle para servirle, le responda en alemán "ein Sechstel reicht ", un sexto es suficiente, porque no quiere beber mucho. Ésta frase posiblemente no tenga aplicación en español (!), pero sí en alemán.