"I have told you about my study."

翻译:我告诉过你有关我的研究了。

4 年前

5 条评论


https://www.duolingo.com/harry0866

我已經告訴你有關我的研究,這樣翻譯可以嗎?

3 年前

https://www.duolingo.com/wen3wen

“我已经告诉过你有关我的研究的了”会比“我已经告诉你有关我的研究”更清晰、准确一些。

1 年前

https://www.duolingo.com/7Ao21

不懂,没关系,可以学。但乱说,尤其是乱评就误他人毁誉自己。但凡中文专业的人士对面后那个句子没什么挑剔。表达是清晰,准确的。而前一句是病句 “我已经告诉过你有关我的研究的了。”这句话一听第一感觉是外国人在讲汉语。此句最后二字“的了”实属画蛇添足。“的”字免去,“了"字也不应有。既然”我已经告诉过你有关我的研究。“ 再用一个”了“累不累。句中的”已经“ 和”过“ 已将时态表达了。我在这里慷慨陈词一番,全是因为我的译句:“我已经告诉过你我的研究。”被定为错误。而错就错在少一个“了”字。有感而发。

8 个月前

https://www.duolingo.com/Booyagrandma

does 了 have to go after 研究 here?

4 年前

https://www.duolingo.com/LDMA314
LDMA314
  • 15
  • 11
  • 3
  • 2

I have told you about my study. = 我告诉过你有关我的学习了。 I have told you about my study. = 我已经告诉过你我的研究。 I have told you about my study. = 我已经告诉过你我的学习。 I have told you about my study. = 我已经告诉你了有关我的研究。 I have told you about my study. = 我已经告诉你了有关我的学习。

9 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!