I have noticed that there is really no "it" in portuguese. One of my Brazilian friends told me that isto can be translated as both "this" and "it." Is that true in this case? "It is going to bring benefits to the community"
I guess in english there would be a difference, no? I guess they would both depend on the sentence before, or whatever it is that will benefit the community.
But I believe yes, both sentences would translate into "isto".