"I am waiting for the train."

Traducción:Estoy esperando el tren.

May 30, 2013

19 comentarios


https://www.duolingo.com/luistejeda87468

Estoy esperando a el tren.

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Es incorrecto. En español es obligatoria la contracción. Sólo se puede usar "a él" cuando "él" (con acento) ocupa el lugar del sujeto. Ej: - ¿Se la doy al niño? - Sí, dásela a él.

O también cuando "El" (con mayúscula) forma parte de un nombre. Ej. Ella va a El Salvador. Fue a El Cairo.

Además, la preposición "a" no se usa con cosas, así que lo correcto es "estoy esperando el tren".

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/MargaritaC980294

Estoy esperando al tren.

May 4, 2016

https://www.duolingo.com/Nefertari305

"Al" no se usa con cosas. Es "...el tren"

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/Octavioademar

En Argentina es muy comun decir "Estoy esperando a el tren" Deberian agregar esta opcion

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/Matias272183

Yo que sepa no se dice asi en ARG. Es mas comun decir "Al"

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/Matias272183

No, en realidad no se dice asi. Asi hablan los turros :v

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/MoniquePat6

No estoy de acuerdo

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/blancaFreebairn

Hay errores en duolingo porque su espaniol es mexicano, creo yo.

August 12, 2016

https://www.duolingo.com/emilio425568

en este caso seria "awaiting for" porque es un objeto lo que él esta esperando.

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/MiguelMelg4r

Sería lo mismo "I am waiting on the train"?

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/Cringy

Técnicamente puede decir "wait on" algo para significar "wait for", pero es menos común. Y en el caso del tren, puede significar dentro el tren. Disculpe mi español, todavía estoy aprendiendo.

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/LuisIserni

El audio se escucha como: I am leaving for the train

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/Marcelo674442

Y qué hace "for" en esta oracion, aguien puede dilucidar?

May 30, 2017

https://www.duolingo.com/AndresLutin

When we use a direct object after wait, we have to use wait for. You can read the complete explanation here http://dictionary.cambridge.org/es/gramatica/gramatica-britanica/wait-or-wait-for?q=Wait+for

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/YanethPara3

''Estoy esperando el tren '' es la respuesta correcta

June 16, 2017

https://www.duolingo.com/arnulo

Espero el tren. Aceptada. 06/01/2018.

Aceptó el presente de indicativo como traducción equivalente del presente contínuo inglés. Saludos.

http://elblogdelingles.blogspot.mx/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/LaurisRT

el "for" hace que la traducción más apropiada sea " Estoy esperando por el tren" entendiendose que se espera que llegue el tren

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/FlrsGeovany

¿Por que usa el "for" antes del artículo "the"?

December 19, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.