Translation:We answer.

September 6, 2014



It sounds a lot like "vragen" (to ask in Dutch), and when someone asks you something, you answer. :D

November 9, 2014


yeah it's the same in some nordic dialects and swedish, "fråga"


Add German to the list: fragen



Here's a reconstruction of the root to all of the words mentioned in this thread!


Whereas the Irish would correspond to something like "worthcare" or "weirdcare", and has the same roots as the phrase "versus garrulous". [the frea- comes from a word meaning "turn", and the -graímid comes from a word meaning "call out, shout". In Germanic, the former gives us words relating to how things "turn out" (German "werden"), and the latter gives us English "care", from the sense of crying out as sorrow or grief.]


also to fragen in german and fråga in swedish


Many of the sentences (including this one) are cutting off the fist syllable of the first word, which is a bit of a problem in the "Listen and write" questions. Anyone else experiencing this?


I am not asset the moment, but i have encountered this on several occasions. I hear that a lot on the Russian course still.


At the moment... I got autocorrected.


Hmmm... I hope they fix it, because it's quite annoying when you get it wrong because half the word sounds like something else :/


The first R sounds like L to me. Do Irish mix up R's and L's like Chinese do? :)


I was noticing that labial sound as well, was attributing it to the way my hearing loss mixes up the sound of a rolled R.


Is there a reason "we respond" would not be accepted?


Because a response isn't necessarily an answer. Guess it depends on how you understand "answer"... here they wanted it as the reply to a question.


I had the question asking "translate freagraimid", and in that case apparently "we respond" should be accepted. I have not reported it though, leaving this nuance to the advanced level course ;-)



According to wiktionary 'freagair' comes from 'fri-' (against) + 'gair' (to call), so it literally should mean respond. On the other hand, it should be noted that the English verb 'answer' is also formed in a similar manner - from 'and-' (across) + 'swear' (declare), so it's just a matter of technicality here.


I was not aware that there was rolling R's in Irish. When she pronounced Freagraím, the second R was a rolling R. However, in Freagraímid, the second R sounded more like the other R's. Can someone with knowledge in pronounciation explain what's the right way to say it, and if there actually are rolling R's in irish?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.