"¿Sabe dónde está?"
Translation:Do you know where it is?
I translated into the the third form singular: "Does he know where it is?" It's allright. Isn't it?
Why would it be "do YOU know where it is?" if "Sabe" is the third form singular?
It is also used for "usted" second person formal singular(you). http://www.spanishdict.com/translate/saber#conjugation
True, but it's pretty unusual to use the usted form without explicitly stating usted. IMO the more correct translation here is the third person.
In the real world there would be context. But even with no context here it is very easy to see how it could be "usted" since it is a question.
Right, it could be either way with no context, but only the usted translation is accepted when both are technically correct.
That would be donde esta/es. This sentence is asking if someone knows where something is, not necessarily where the thing is
I thought the spoken accent was horrible. She sounded as if emphasizing the es instead of the á in está
I wrote "Do you know where is it?" but Duolingo says it is wrong...I do not understand... ¿why?