1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Este hotel es mejor que éste…

"Este hotel es mejor que éste."

Traduction :Cet hôtel est meilleur que celui-ci.

September 6, 2014

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/patriciacloux

En français on dira plus volontiers mieux dans cette phrase

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pdlmag

je ne suis pas d'accord avec la traduction de cette phrase, je n'ai jamais entendu cela, pour moi c'est :este hôtel es mejor que ese

December 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/richard.mo20

Bien d'accord avec toi, "mieux" serait plus approprié

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/flodo_890

Quelle est la différence entre "este" sans accent et "éste" avec accent ?

April 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/feyMorgaina

"éste" = pronom démonstratif "este" = adjectif

A: "Este hotel es el mejor" B: "No, éste es el mejor"

Si le contexte est clair, quelquefois on trouve le pronom "éste" sans accent.

(À noter: "esta", "ésta", et "está". "Esta" est l'adjectif, "ésta" est le pronom démonstratif, et "está" est la troisième personne du singulier de conjugaison du verbe "estar".)

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VMGonzalezV

C'est vrai, mais maintenant la plus nouvelle révision des règles ne récommende plus d'écrire l'accent sur "este/esta" quand le mots fonctionnent comme pronoms, donc tu peux les écrire toujours sans accent.

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MORCATE1

cet hotel est mieux que celui ci ( est je pense plus correct°

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DianeGreni5

je pense que ma réponse devrait être acceptée, i.e cet hôtel est mieux que celui-ci

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

C'est très bizarre d'utiliser deux fois este dans une phrase. Je ne sais pas si c'est la même chose en espagnol, mais en français on utilise celui-ci et celui-là pour faire la différence entre deux choses. Je ne dirais donc jamais 'Cet hôtel ci est meilleur que celui-ci' mais plutôt "cet hôtel la est meilleur que celui-ci"

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VMGonzalezV

C'est pas bizarre en espagnol, cette phrase là est tellement naturelle, on dirait "este hotel es mejor que ese" si l'on voudrait de remarquer la distance ou quelque différence importante entre eux, au cas contraire, ça suffit de dire "este hotel es mejor que este".

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Merci

August 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Pourquoi ne pas mettre "ese", si les 2 hôtels sont proches ?

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VMGonzalezV

Parce que la distance à tenir en compte est la distance entre les hotels et la personne qui parle, Ese hotel es mejor que ese peut être correct, mais seulement si les deux hotels sont plus eloignés de la personne, et on les montre avec le doigt, par example.

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vincent943

on peux dire que celui là

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RmiHammel

Il y a une différence entre celui-ci et celui-là en espagnol?

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnnabelleG868172

Este/ese

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jessica.pa867436

Celui-ci vs celui-là. Me semble que dans la traduction on devrait dire celui-là car cet hôtel semble dire qu'on si trouve donc serait le celui-ci. J'ai de la difficulté à vous l'expliquer mais celui-là devrait être accepté

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pascale634655

este : celui-ci ese : celui-là

August 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragmaxone

la traduction "mieux" devrait être acceptée "celui là" aussi... (sauf si "éste" signifie explicitement "celui-ci" et pas "celui-là"...)

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Florence2424

Voulez-vous me suivre ou me commanter svp. Je serais vraiment heureuse! Merci!

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pascale634655

mieux est le comparatif de bien, c'est un adverbe invariable donc. meilleur est le comparatif de bon, c'est un adjectif qui s'accorde au nom. Comme on peut dire cet hôtel est bon ou cet hôtel est bien, on pourrait traduire par meilleur ou mieux au choix. En espagnol c'est toujours le même mot : mejor. Mais j'ai remarqué que màs bueno peut se dire en espagnol, alors que plus bon ne se dit pas en français. Est-ce que màs bueno ou màs bien se dit vraiment en espagnol ?

August 25, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.