"I am paying."
"Jeg er i gang med at betale OG Jeg betaler" Alright Duo, you killing me here -- how was I supposed to know that if this is the first time you show this sentence?
Nobody is prepared to know this answer. It is not introduced properly. Jeg betaler is nit an option. Confusing
The "correct" answer indicated to me was "Jeg betaler" even though betaler was not an option for the answer. And no mention of the "gang med at" phrase which I have not seen before in a lesson so I would not have even known that was a choice if I hadn't read the discussion responses. Confusing.
I definitely see "gang" and "med" and "at" at first time. I also have never seen this fuld sentence before. DL you broke my heart :'(
Can someone please explain the difference between "i gang med at" and "i færd med at" on this example? It seems both versions are correct and I DON'T UNDERSTAND WHY. This lesson is the most frustrating for me. Thanks for help!
From the tips and notes: "I gang med", "i færd med" and "at være ved" noget The best translation for these three phrases would be either "in the midst" of or to add -ing to the verb stem. They all mean the same, but "i gang med" and "at være ved" noget is used more often.
They are just different correct ways to say the same thing, you can choose which one you want to use.
Does that help?
Actually, this sentence just highlights western languages' indifference to time. When someone asks you "What are you doing?", you can never be sure if the person means RIGHT NOW or just generally. Hence, the translation only makes sense if you are aware of the context. This is common in all languages that I know. My guess is that DL just want you to be aware of that when you speak. Misconceptions are frustrating, but it also sparks discussions :) So, well played my owl friend.
How am i supposed to know the meaning of this sentence? Anyone who can analyze 'Jeg er i gang med at betale.'?
When I read "i gang med", I always think of "going on with". So: "Jeg er i gang med at betale" = "I'm going on with paying".
Does 'jeg er i gang med + infinitive' work in the same way as French 'je suis en train de + infinitive'?
Our perhaps "ik ben bezig met" of "ik ben aan de gang met" (the former is an actual Dutch phrase, while the second is the same phrase with a synonym substitution that makes the phrase no longer work, but feels really close to the Danish phrase and might share some etymology)
The choices of word does not include betaler. It only includes betale. So I keep getting a error message, and my score lowered.
I agree with you ----didn't have the choice to change the word to get it right! NOT FAIR!
Woah. Where did this come from!? Lol way to throw a new one at me out of nowhere.
Again.. "betaler" is not an option and "Jeg er i gang med at betale" has nothing to do with "I am paying". The sentence is translated as "I am in the process of paying"!!!
One of the meanings of "I am paying" is "I am in the process of paying", isn't it? "I am now doing the act of paying".
"Jeg er i gang med at betale" = "Jeg betaler (nu)" = "I am (now) paying".
I tried one version of the answer, and it was wrong. But, then when I gave the revised answer, that was wrong, too! There seems to be a problem with the program here.
It does not mean the exact same thing. Won't it mean "I have started paying"?
When I give one correct version of the answer, Duo marks me wrong, and offers me a different correct version of the answer. But, the next time this question appears, I am marked wrong for giving this second version. There seems to be a glitch here.
After four months he "betaler" option was STILL not available. Only the option "betale". Come on you guys!!!!!!!!!
It seems that the option "betaler" is not present since 3 years, I suppose it is the right answer, do you intend to add it one day?
I would intuitively translate it as: "It's my turn to pay"
I am paying and Its my turn to pay are two different situations.
How could I have guessed the right answer? I searched for " jeg betaler" in vain. Still needs fixing
A workaround for those of you who keep getting "betale" as the closest answer: Use your computer and switch to keyboard mode and just type it in.
I dont understand how it didnt work with simply "jeg betale." Could someone explain why its wrong?
'At betale' is the infinitive, 'betaler' is the present and present continuous tenses, so it is 'Jeg betaler' = 'I pay' or 'I am paying'
It 's the same than saying JEG ER I GANG MED AT BETALE. so, it is whright
Jeg + betaler
Duo: you have a typo in your answer: " jeg er i gang med at betale "
What? Those words weren't even options!
Hey, they finally at least upgraded it to a "typo" instead of an error. It's something...
Disappointing that after so many years of comments this issue still exists. You hover over the clues and get, Jeg betaler, but the correct answer is the long, convoluted one?. On another screen that starts with Jeg betaler and asks for the English the correct answer is I pay or I am paying. So why the inconsistency? I realize the program is trying to stay simple, but in the case of an oddity like this Duolingo should add a context link.
I don't think you should expect consistency when learning a language. Unless you study Esperanto.
I just went "oh hey, we're leaving out the r in betaler here, I wonder why".
But then the app said hey you made a typo there, you missed some five words accidentally. I guess it's a lot better than what it seems to have been reading the other comments here...
I keep trying, but there is no correct answer -- and Duo won't let me skip ahead to the next question.
I hate that too . couldnt get the AEfrom even pressing the Aand having it pop up only to disappear so I did that lesson about 10 plus times . very discouraging. Finally got to go on when I only had a typo.