Translation:My parents are bilingual, but I am not.
It's for emphasis. Irish doesn't stress words like English does, instead either rearranging the sentence or adding emphatic markers. -se/-sa are emphatic markers.
so its just a present first person negative version of something like tusa or liomsa etc?
Irish pronouns ‘mé, t(h)ú, (s)é, (s)í, sınn/muıd, sıbh, sıad’ have the respective emphatic forms: ‘mıse, t(h)usa, (s)eısean, (s)ıse, sınne/muıdne, sıbhse, sıadsan’. The suffix that is used to form these (e.g. -se for mé, -sa for tú, etc.) can be added to conjugated forms of both verbs and prepositions to imply the same emphatic forms, however the vowel in these suffixes is changed to ‘a’ or ‘e’ depending on whether the predecing consonant is broad or slender. Hence, ‘liom’ (with me) yields ‘liomsa’, while ‘uaım’ (from me) yields ‘uaımse’, and similarily ‘nílım’ becomes ‘nílımse’. The third person masculine/plural suffix ‘-s(e)an’ is hyphenated if preceded by another ‘s’, hence ‘leis’ (with him) yields ‘leis-sean’.
He was equivalating a Gungan thing similar to Irish in English. But I see a homonymous thing somewhere in his speech. 'Me sa' = I am and 'meesa' = I (emphatically).
The way she pronounces parents has me confused. She seems to be skipping the i after the m. It sounds like hishmorie instead of hishmihorie. is that the dialect? poor pronunciation? or how it's supposed to be? thanks
The same way that you know how to use stress to emphasise a word in English - context.
Which words belong to the "-se" suffix and which words belong to the "-sa" suffix?
That's just leathan le leathan, caol le caol - if the word that you're adding the suffix to ends in broad letter, use the broad sa suffix, if it ends in a slender letter, use the slender se suffix. liomsa, tusa were broad (om and u endings), mise and nílimse were slender (i and im).
The -se vs. -sa choice exists for first-person singular, second-person singular, second-person plural, and third-person singular feminine forms.
For first-person plural forms, -e is always used.
For third-person singular masculine and third-person plural forms, the choice is between -sean and -san.
Could Nílimse also be used in an argument, as in "You are!" "Am not!" ?
Irish people never argue, of course, but if they did, nílimse could be used in that context.
Thanks. Interesting that Irish uses the emphatic form to highlight a contrast... The Russian language produces such contrast too, but in a different manner - they have a conjunction whose meaning is midway between "and" and "but".
No, nílimse is just a stressed "I" - "you are, but I'm not".
"I myself am not" is just nIlim féin.
The fact that English uses vocal stress that can't be indicated in writing doesn't change the fact that the Irish for "I myself am not" is nílim féin, not nílimse.
Emphasis and stressed are kind of fuzzy ambiguous terms to use when describing grammar - I think "focus" in the correct term here but I could be wrong.
Doesn't 'dátheangach' go against the 'broad to broad, slender to slender' rule? Sorry if it's a silly question...
dátheangach is a compound word consisting of dá("two"/"bi") and teangach("tongued"/"lingual").
The leathan le leathan, caol le caol rule doesn't apply across the boundary of a compound word.