"He walks around the bird."
Translation:Han går omkring fuglen.
I believe it's an adjective, not an adverb like you are supposed to learn with this lesson.
You should use "omkring" which means "around" but also "approximately", in geographic and time meaning (which senses are close in danish)
I live in Denmark and in the language school we never used omkring as it is used in these sentences. It was always used with time meaning like omkring 1780..., meaning: around the year 1780...I wonder if danes actually use omkring like in these sentences. I never heard it though.
I doubt this sentence still exists in the course. But Danes definitely use omkring, but generally it'll be more like "rundt omkring fuglen"
thats not true, nobody in denmark use it like that! it is om instead of omkring:)