1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I have missed my dinner."

"I have missed my dinner."

Traduction :J'ai raté mon dîner.

September 7, 2014

28 messages


https://www.duolingo.com/profile/RubenARNAUD

J'ai loupé mon diner! C'est familier mais ca se dit non?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, "loupé" est familier alors que "missed" ne l'est pas. Il vous faut donc accorder vos traductions au registre de langage de la phrase originale.


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

I HAVE FAILED MY DINNER. C'est OK si on a brûlé le rôti.


https://www.duolingo.com/profile/podoprune

Et "passé" aussi... Refusé! "manqué" n'est pas très élégant, pour un dîner, on ne l'emploit pas trop. C'est plus correct pour manquer un but, un examen...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

on ne l'emploie pas trop

La raison pour laquelle on ne l'utilise pas trop, c'est qu'on utilise plus souvent le langage familier, comme "raté" ou "loupé" ou même "zappé". Par conséquent, on perd l'habitude du français plus formel.


https://www.duolingo.com/profile/podoprune

Merci pour le "e" (de emploiE) au passage!... Avec toutes ces langues j'en perds mon français :)


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce n'est pas grave, je veille au grain ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Pititnatole

J'ai sauté mon dîner n'est pas possible (quoique l'action ici est volontaire)


[utilisateur désactivé]

    Et pourquoi pas aussi "mon dîner m'a manqué" ? "I have missed you" se traduit bien par "tu m'as manqué". Donc "I have missed my dinner" = "mon dîner m'a manqué". Phrase prononcée par quelqu'un qui a dû aller se coucher sans avoir dîné...


    https://www.duolingo.com/profile/muslim59

    "Have" ne sert à rien, si je dit " I missed my dinner" ça à la même signification, non? Merci de m'éclaircir Svp


    https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

    Le sens est différent pour un anglophone. Voir http://angleterre.org.uk/anglais/le-passe.htm


    https://www.duolingo.com/profile/muslim59

    Merci! voici en cadeau un lingot pour avoir pris le temps de me répondre ;-)


    https://www.duolingo.com/profile/KRUCKER0

    Je me pose les mêmes questions que:

    -Papy-Jeff et muslim59 au sujet de cette expression. Merci, "d'éclairer ma lanterne"?

    Cordialement,

    Carine


    https://www.duolingo.com/profile/solange713571

    quelle différence entre I have spoilt my dinner et I have missed my dinner. Merci de me répondre.


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    I have missed my dinner = j'ai été retardé(e), j'ai oublié que c'était ce jour-là...

    I have spoilt my dinner = je l'ai fait trop cuire, le plat est tombé par terre...


    https://www.duolingo.com/profile/KRUCKER0

    il me semble, en souvenir de la liste des verbes irréguliers que "To spoil, spoilt, spoilt se traduit plutôt par "pourrir" en français, par exemple pour un fruit..


    https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

    Ou gâter, gâcher, détériorer, abîmer.


    https://www.duolingo.com/profile/Rosedescha

    "j'ai oublié mon dîner " m'est refusé, je ne comprend pas.


    https://www.duolingo.com/profile/FrancesDav3

    J'ai oublié mon dîner = I have forgotten my dinner


    https://www.duolingo.com/profile/yves-marie17

    oublié (loupé est argotique )


    https://www.duolingo.com/profile/Cazorla0

    le terme "loupé" est trop familier, je préfère "rater".


    https://www.duolingo.com/profile/pront1

    C'est dans le sens "échoué" ou "ne pas être present" ?


    https://www.duolingo.com/profile/GillesH30

    "I miss you" = tu me manques et "I missed my dinner" = j'ai râté mon dîner. Dans quel sens faut-il traduire "miss" ? Merci pour votre réponse.


    [utilisateur désactivé]

      Tout dépend du sens de la phrase. Voir la vidéo : https://www.youtube.com/watch?v=SRG_5DshLUI. Mais si "to miss (something) " est utilisé dans le sens de "rater - sans accent circonflexe... - (quelque chose)", c'est comme un verbe normal.


      [utilisateur désactivé]

        Une médaille en platine pour Duo qui, à ma réponse "J'ai raté mon diner"... m'a ajouté une autre bonne réponse : "J'ai raté mon dîner" :-) A l'heure des modifications de la langue française... je dis Chapeau ! à Duo. :-)


        https://www.duolingo.com/profile/AlexandreCurie

        Pourquoi j'ai oublié mon dîner est incorrect?


        https://www.duolingo.com/profile/Maxidou1

        I hear "I HAD missed my dinner" dans la version à vitesse normale.

        Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.