"Quiero que ustedes tengan una televisión."

Traducción:I want you to have a television.

May 30, 2013

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/elein24

Por qué el "to"? y el "all"?


https://www.duolingo.com/profile/jcathca

El to es porqué cuando se presentan dos verbos consecutivos el segundo debe escribirse con to, como en el caso de esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/an3pineda

Ciertamente esa es la regla pero en este caso creo que el "to" está demás, ya que los verbos no son realmente consecutivos ( en tal caso sería "I want to have... // quiero tener) pero esta oración es: I want you have ... // Yo quiera que tengas // o // I want that you have... y sinceramente la "respuesta correcta" : I want you to have... suena como "Quiero que tú tener ... " Alguien de Duolingo que la revise please.


https://www.duolingo.com/profile/Socrates-CA

Si traduces "you have a TV" sería "Tu tienes un televisor", mientras que "I want you have a TV" sería algo como "Yo quiero que tu tienes un televisor"


https://www.duolingo.com/profile/ILEANA_LOPEZ_Q

Es parte del mal hábito de traducir al pié de la letra. Si bien hay muchas similitudes la gramática y los contextos hacen que hayan modificaciones importantes


[usuario desactivado]

    Porque en español claramente nos señala que habla de "ustedes" que en ingles es you, pero para hacer distincion de que habla en plural y no en singular "tu" le pones "all" despues del sujeto.

    A mi me acepto: I want that you all have a TV. Y tambien es valido: I want you all to have a TV.


    https://www.duolingo.com/profile/Dr.juanluis

    No se si alguien mas lo a notado pero hay una construccion del verbo "TENER"(TO HAVE) en esta oracion. you have (tu tienes), es deferente de "tu TENGAS", esto en ingles sigue siendo "you have", es claro ya que algo no concuerda y en esa logica se puede traducir como "quiero que tienes una television". Alguien me puede ayudar?


    https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

    Hola Dr.Juanluis. La construcción es correcta.

    1. Observa en: I want to have a television. (Quiero tener una televisión.)
      • -Ahora aquí: I want YOU to have a television. (Quiero que TÚ tengas una televisión.)
        • -> Nota que la estructura "to have" (tener) se mantiene en INFINITIVO; pero, nosotros debemos expresarla en "SUBJUNTIVO" (tengas).
      • -En español: Quiero comer una manzana./ Quiero que ella coma una manzana",
        • -> En inglés: I want to eat an apple./ I want her to eat an apple. ─Mantenemos "to eat".
    2. En cambio, para decir "tienes/ come" (modo INDICATIVO), omitimos el "to" (del infinitivo):
      • -Tienes una televisión. (You have a television.)
      • -Ella come una manzana. (She eats an apple.)
    3. Te habrás percatado que ni literalmente podemos decir: "Quiero que TIENES una televisión"/ "Quiero que ella COME una manzana.", en todo caso sería: "Quiero que tú TENER una televisión"/ "Quiero que ella COMER una manzana." <-- pero suena a Tarzán. :) :) :)

    Espero que me haya dejado entender. Ante cualquier duda vuelve a preguntar. :)


    https://www.duolingo.com/profile/Dr.juanluis

    El tema gira en torno a la construccion del subjuntivo en ingles, el cual era el que me hacia la confucion. Basicamente me dices que este se construye con "TO +VERBO" (que es tambien la construccion del verbo en infinitivo) solo que para saber que no es un verbo en infitivo se le coloca antes el pronombre objetivo, como en el ejemplo que tu me distes :"I want her to eat an apple. (Quiero que ella coma una manzana)". En la parte "HER TO EAT" significa: "ella coma" o me equivoco ??? si es asi dime mas. Gracias.


    https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
    1. Sí, así es con "To want, To need", estos ADMITEN la presencia de un "pron. objeto", lo cual permite que el 2º verbo vaya en «infinitivo con "to"» (y se traduzca como "subjuntivo"):
      • -I want him to love me. (Quiero que él me AME.) ─Objeto: Him.
    2. En cambio, otros (To wish, To hope) ADMITEN un "pron. sujeto". Aquí el 2ª verbo se conjuga en "indicativo" (pero, se traduce como "subjuntivo"):
      • -I wish (that) he loves me. (Deseo que él me AME.) ─Sujeto: He

    Te escribo algunos verbos, porque aún desconozco cuáles otros llevan estas construcciones gramaticales. ─En el sgte. ejemplo, también hay "subjuntivo": Eat cheese whenever you want. (Come queso cuando QUIERAS.) ¡¡Nos queda mucho por aprender!! :) :) :) Saludos Dr.Juanluis. :)


    https://www.duolingo.com/profile/ElmerBurgos

    Gracias por la aclaracion

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.