1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das Kleid ist fertig."

"Das Kleid ist fertig."

Traducción:El vestido está listo.

September 7, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PAULAGISEL9

Das no seria usual usarlo para "lo" ??? Deberia ser "el vestido" luego es "der" alguieb que me saque de duda, gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

En alemán "vestido" es neutro, es DAS KLEID (el vestido)


https://www.duolingo.com/profile/einna_vk

"fertig" también se puede traducir como "hecho". Debería ser una de las opciones al dar la respuesta en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2468

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 200 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)


https://www.duolingo.com/profile/Pato540422

Einna_vk ;fertij significa listo,lista,dispuesto,concluído. fertig sein =estar acabado fertig bringen = llevar a cabo fertig machen=terminado o hecho. espero te sea de ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinObi

"Hecho" y "Listo" son dos cosas totalmente diferentes. Fertig es listo, no hay poner listo


https://www.duolingo.com/profile/peladopi

En español que algo este pronto o este listo significan exactamente lo mismo. Ya lo reporte.


https://www.duolingo.com/profile/josemasb

En español, de España, no se dice que algo está pronto: se dice que algo está listo, hecho, preparado.... Eso de "pronto" suena a italiano. "Sono pronto": en italiano es "estoy listo".

Y por cierto está muy bien aprender un idioma nuevo pero antes hay que dominar el materno. Una cosa es "esté", otra cosa es "éste" y otra distinta "este". Las tildes están para usarlas.


https://www.duolingo.com/profile/jonathan.m138

Lo q llevo estudiando nunca eh recibido una correcion... Por lo tanto es mejor que comenten y asi salgo de dudas inmediatamente.. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/sandravaq

No me lo creo y porque tengo que dar la respuesta para eso te lo buscas tú solito


https://www.duolingo.com/profile/Daraliel

Kleid significa "vestido", pero no es sinónimo de "ropa"? Coloqué "la ropa está lista" y me dijo que está mal.


https://www.duolingo.com/profile/josemasb

Tal y como te comentan "Kleidung" es la palabra general para designar ROPA. "Kleid" es un vestido, o si lo quieres ver de otra forma sería un tipo de "Kleidung". ;-)

Está perfecto preguntar cuando no se entiende algo, no obstante también es conveniente mirar antes un diccionario y si no se entiende pues preguntar.


https://www.duolingo.com/profile/Daraliel

He mirado mucho, tanto mi diccionario cuyás de spañol-alemán como en internet, y la diferencia no es clara. En Venezuela hablamos de un "vestido" de mujer, en el sentido en el que aquí se menciona "kleid", pero también puedo decir "el vestido" refiriéndome a la ropa en general (algo así como sinónimo de "vestuario" o "los trapos"), caso en el que quizá la traducción correcta sea "kleidung". Pero no tengo una certeza, porque en el diccionario dice "ropa" en ambos casos.


https://www.duolingo.com/profile/josemasb

Quizás tenga que ver con el uso que se da en tu país (no lo sé) No obstante no te líes. Siempre que hagles de ROPA, en general (vestidos, pantalones, camisetas, camisas, blusas.... y todo lo que se te ocurra) lo traduces por KLEIDUNG.

Cuando hables de un VESTIDO en concreto: el vestido que llevas, el vestido de tu amiga, el vestido que ves en la tienda, el vestido que ves en una revista es KLEID.

Espero que te quede claro ahora. ;)

Saludos. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/einna_vk

No. Ropa es kleidung.


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

No es sinónimo de ropa, si no de un tipo específico de ropa de mujer.


https://www.duolingo.com/profile/sandravaq

No no es sinónimo de ropa.¿tú alguna vez has dicho me voy a poner la ropa refiriéndote al vestido? Para Heran S


https://www.duolingo.com/profile/Daraliel

sandravaq, sí he dicho eso, porque vestido es sinónimo de ropa. Sin embargo aquí en mi país también hablamos de ciertas prendas de mujer como "un vestido", hay cierta ambigüedad en los términos.


https://www.duolingo.com/profile/CharcoArge

El vestido es ADECUADO, se entiende como algo propio o correcto para la ocasion.


https://www.duolingo.com/profile/hthomasmm

klide es un nombre

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.