"I am at the zoo."

Fordítás:Az állatkertben vagyok.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A korábbi „állatkertnél” fordítás itt csak sokadlagos jelentés; a kifejezés mindenekelőtt azt jelenti: az állatkertBEN, mégpedig nem a „kiállítás” részeként (vagyis mint ott élő állat vagy növény), hanem látogatóként, gondozóként vagy bárki másként, aki helyileg éppen ott tartózkodik. Forrás pl.: https://www.italki.com/question/389948

8 hónapja

https://www.duolingo.com/esponta

Miért kell feltétlenül a névelő a magyarban?

1 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Nem kell, javítottam.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/olmik

Méghozzá határozott nevelő

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.