1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "That is not our purpose."

"That is not our purpose."

Traducción:Ese no es nuestro propósito.

May 30, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Helena.E1

Por qué no se puede decir ese no es nuestro objetivo? Creo que son sinónimos...


https://www.duolingo.com/profile/kike5011962

Y por qué no se puede escribir "eso" al principio de la oración?


https://www.duolingo.com/profile/chuvu2

kike5011... porque conocen muy poco el idioma español, por "eso"


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela925226

Porque hay una letra en la oracion aue esta en mayuscula es una buena señal


https://www.duolingo.com/profile/romanyelchelo

no es lo mismo decir proposito que objetivo?? me chorearon!


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

Esa (paella) no es nuestro propósito. Why not?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Ulises. Concordancia de género...propósito: masculino....esa: femenino. Saludos :)


https://www.duolingo.com/profile/JALONSORA

Eso v/s Ese para mi no hay diferencia en el castellano ya que la frase alude al evento del proposito y no de genero.Algo "falta".


https://www.duolingo.com/profile/natxopistatxo

¿En qué cambia poner que nuestro propósito no es ese? Para mí es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelMart997319

That puede ser ese esa eso


https://www.duolingo.com/profile/JesusCampi1

propósito o intención son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

Yo traduje "Eso no es nuestro propósito". Mi respuesta es también CORRECTA. "That="eso" o "ese" en Español; dependiendo a lo que se refiera el que está hablando............................................Corrijan su banco de datos que nos hacen mucho daño con sus traducciones a veces "CAPRICHOSAS".........%$%#@$^%$


https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

¿Por qué no escriben mi comentario?, ya lo hice y no me lo publican. ¿Qué les pasa? Aquí va de nuevo: Yo traduje: "Eso no es nuestro propósito". La palabra "that",traducida al Español puede ser "ese o eso", dependiendo de lo que se está hablando, así que mi traducción es también "CORRECTA" ................Corrijan su banco de datos que nos causan muchos problemas...........................................


https://www.duolingo.com/profile/Imamuf

yo tambien escribi eso y no entiendo porque no lo vale? :(


https://www.duolingo.com/profile/jorge.tijerina

en español, el anteponer la palabra "Eso" es correcto, asi como usar la palabra "objetivo" como traducción a la palabra "purpose".


https://www.duolingo.com/profile/893920

Puse nuestro propósito no es ese, me la puso mala ¿como si no fuera lo mis, me da risa y lo ise a propósito para probar para ver cuánto saben


https://www.duolingo.com/profile/893920

No son fracer metafórica, son, las mismas palsbras al reves, se puede en español


https://www.duolingo.com/profile/AnaKat3

Propósito y objetivo son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/AnaCristin990994

No hace falta explicitar el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo320338

No es nuestro proposito.....¿porque estaria mal?


https://www.duolingo.com/profile/saidmax1

¿Por que pronuncia muy rapido la oracion justo en donde dice our?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.