"Paulisalwaysintrouble."

Translation:Tá Pól i gcónaí i dtrioblóid.

4 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/Betelgeuse11
Betelgeuse11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Ah Paul, cop on now

4 years ago

https://www.duolingo.com/DarcX
DarcX
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

So if there were a situation in which "Pól" were eclipsed, it'd be spelled "bPól" and pronounced as "Ból"?

4 years ago

https://www.duolingo.com/galaxyrocker

This sentence is incorrect. If Pól is always (read: habitually) in trouble, it'd be Bíonn Pól i gcónaí i dtrioblóid

3 years ago

https://www.duolingo.com/daithi23

Seeing as Paul is someone's name it shouldn't really have to be translated to Pól for it to be correct

3 years ago

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

I have a question, if I can use lenetion in place of elipsis, why cannot it be "i trioblóid" since the H doesn't fit?

3 years ago
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.