Translation:The zoo has many playing animals.
Yes, that's what the sentence is supposed to mean, but what the voice actually says is "The zoo has many legend animals," because it pronounces the word "legende" wrong. But of course we can tell what it's supposed to mean, because what she says is not really proper grammar (in Danish or English).
The voice is wrong, not the written words.
Yes. Since legend is a noun and would only be used in certain contexts, I.e. the legend about.. en legende / legenden om... and otherwise legende børn/dyr as adjective. There could be 'legenden om de legende børn'. The adjective would never have an n-ending, either. But the worst -eg confusion comes with steg!
In this instance, Google Translate is as wrong as Duolingo. For a real source, consult Den Danske Ordbog online. This is legende meaning "legend": https://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=legende,1&query=legende And this is legende meaning "playing": https://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=legende,2&query=legende