"Tú bebiste ocho vasos de jugo."

Traducción:You drank eight glasses of juice.

May 30, 2013

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Mikicitox

Propuse la siguiente traducción y no me la consideran válida: "You drank eight juice glasses". En mi opinión también es una traducción correcta.

July 21, 2013

https://www.duolingo.com/alejandralotero

Puse la misma traducción que tú y a mi criterio también es correcta

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/oze1

you drank eight juice glasses...Implique que tú bebes el vaso el mismo. Un juice glass es un vaso para jugo, no un vaso con jugo en el dentro. Es necesario para decir glasses OF juice.

Soy un hablante nativo de inglés. Espero que puedas entender esto.

April 20, 2014

https://www.duolingo.com/pealpe

También puse esa traducción y tampoco sé por que no está bien.

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/teresabritocienf

Tambien lo considero asi

November 8, 2013

https://www.duolingo.com/capuche777

me paso igual :(

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/matt2298

Debe ser correcta aunque no es común decir "juice glasses" en los Estados Unidos.

February 15, 2014

https://www.duolingo.com/rock.n.dave

En españa se utiliza Zumo, no Jugo

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/David822490

La frase en español no tiene sentido, seria " bebiste ocho vasos de zumo" no de jugo

March 13, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.