"Somebody has new shoes."
Translation:Qualcuna ha le scarpe nuove.
Yes, DL had that as an alternative when I used qualcuno. Is it gender related or not? I do not know.
To me, "Qualcuno" would sound better even when referring to a female.
Would a native speaker tend to say nuove scarpe or scarpe nuove?
I just find out that the Italian don't pronounce the letter h at all when i watched the interview of Alessandra del piero my favorite italiana giocatore when he came to dubai salve per alex
DaveVelo1: I wouldn't agree. Use of 'di' as in 'scarpe di pelle' is appropriate when you're talking about an object and the material it's made of. "nuove" is simply an adjective and sounds unnatural if used the way you're suggesting.
Why the article when we're talking about indefinite shoes?
Maddy...Use of the article in Italian often differs from that of English. English doesn't use one in generalizations e.g. while Italian often does. "Life is beautiful" / "La vita e' bella". In this sentence I believe it's used for a similar reason, though clearly it's not a generalization.
Correcta: You can only say it if you make it a possessive: "Someone's" shoes are in the hall.
Did I ask whether he said "someone's" or did I ask whether he said "someones"?
I just gave you a lingot though for the life of me I don't know why. And I'm going to chalk up the fact that I'm totally confused by our exchanges to its being 2:45 in the a.m. here and the fact that I've not had nearly enough coffee, rather than to the 2 days of lost sleep over my concern for the shoes, whose ever shoes they may wind up being . :-) -- ps. I'm really impressed by how many languages you're learning, seriously.
DogHouse3 proposed the word "qualcune", which is the incorrect plural of a singular-only word, like "someones" or "somebodies". As a reductio ad absurdum, I rhetorically asked him whether he'd use the plural "someones" in English, e.g. "someones have new shoes". Of course he wouldn't: it sounds equally absurd in English and Italian.
You then got the wrong end of the stick and started telling me about the possessive word "someone's".
Thanks! It's just my job though.
Correcta: Thanks for your reply of a few minutes ago. I think we're finally on the same page.
Correcta: Here's what you wrote & what I was responding to: Do you say "someones" in English?
You haven't answered my question.
That is to say, anyone can copy and paste. But the answer to my question was "Ah, my mistake. You of course asked him whether he said 'someones'. What I said about the possessive form was utterly irrelevant. Silly me."
I asked literally what I asked. You are overthinking it.
The plural feminine of "qualcuna" is "alcune". "Qualcune" does not exist. It is:
- sing. masc. "Qualcuno" (you might also find "alcun" or "alcuno")
- plur. masc. you might find "Alcuni" (even though qualcuno refers to an indefinite group of people).
- sing. fem. "Qualcuna" (you might also find "alcuna" )
- plur. fem. "Alcune"
Hope it helps.