Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Je veux parler à un avocat."

Übersetzung:Ich will mit einem Anwalt sprechen.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/Melantik

Wieso heißt es nicht: Je veux parler avec un avocat ?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/josiebla
josiebla
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

Kann veux auch mit möchte übersetzt werden?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 814

Doulingo hält es eigentlich sehr strikt durch, dass "je veux" mit "ich will" übersetzt wird und "ich möchte" mit "je voudrais".

Den meisten Deutschen ist nicht bewusst, dass "ich möchte" die Konjunktivform von "ich mag" ist. Mithin ist "möchten" auch gar kein echter Infinitiv.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Nythagoras

Ich glaube ebenfalls, dass 'möchten' in vielen Fällen eine korrekte Übersetzung für 'vouloir' ist.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Mauersegler
Mauersegler
  • 20
  • 20
  • 17
  • 17
  • 13
  • 8
  • 13

"Möchten" ist sicher nicht falsch, aber ich würde das eigentlich eher mit "souhaiter" übersetzen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/LisaMeyer3

oder mit "aimer" j'aimerais...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Warum wird "avec" hier zu einem "a"? Ist es so, dass man ZU jemandem spricht, wie im englischen "...talk to ...."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Beatles-Musician
Beatles-Musician
  • 20
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

avec heißt mit jemandem sprechen, also dieser antwortet auch

à: so heißt es, dass du nur zu einem Anwalt sprechen willst

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Also so, wie ich es vermutet hatte? Ach ne, alles klar, es kommt kein Dialog zustande.

Vor 3 Jahren