"Ela já se decidiu." não poderia ser uma tradução correta?
Sim. Esta tradução está correta.
concordo pensei da mesma forma!
deveria ser aceita, algum dia eles arrumam
até hoje não arrumaram isso, já se passaram 3 anos desde então.
Eu sempre tenho que usar already junto com o sujeito?
Sim, por exemplo. It has already been decided. ( Já foi decidido).
Eu entendi a frase, mas tenho uma pergunta. Quando clicamos na palavra ela tem três traduções, decidiu, decidia, decidido. Alguém pode me explicar se tem algum nome de regra para eles, e como posso aplica-lo.
She "oredi" decided
Quero saber quando posso usar o already como começaram e quando posso usar como já
Já vi frases com o "already" no final, como por exemplo: she decided already.
Qual seria a diferença? Anyone care enough to help out?
Ela já se decidiu." não poderia ser uma tradução correta? Concordo com o colega abaixo. Deveria valer..
"Ela já está decidida" não foi aceito porque?
Pois a palavra "decided" está no passado. O correto seria: "Ela já decidiu", "Ela já tinha decidido", "Ela já havia decidido".