1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die beiden Tore kommen hinzu…

"Die beiden Tore kommen hinzu."

Traducción:Los dos goles se añaden.

September 7, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Panchete1

Fuerte frase loca! ¿Qué es eso de los dos goles que se añaden? ¿se añaden al marcador? ¿estaban anulados a la vez y subieron al marcador a la vez? ¿pero Tor no era puerta? Si estamos hablando de fútbol, ¿no serían porterías, en vez de goles?


https://www.duolingo.com/profile/FerdinandusXav

Tor (-e) significa gol en alemán, no portería.


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

hinzu|kommen
• venir, llegar
• agregarse


https://www.duolingo.com/profile/Alidariomesa

la traducción de Tor como gol y no como puerta depende del contexto


https://www.duolingo.com/profile/Karl_2018

Tor1 <-(e)s, -e>  (sustantivo,neutro) Tor - portal, porton Tor - puerta Tor (Gehäuse) - portería Tor (Treffer) - gol im Tor stehen - estar en la portería ein Tor schießen - marcar un gol Tor2 (Törin) <-en, -en; -, -nen> (Person)  (sustantivo,masculino, femenino,elevado, literario) Tor (Törin) - necio Tor (Törin) - mentecato


https://www.duolingo.com/profile/jannet2001

No entiemdo porque el verb. ...".Kommen.."


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

La definición que te da Duolingo es por la expresión "kommen hinzu" que significa "añadirse" allá


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

También es válido: Los dos goles se agregan

El verbo hinzukommen tiene diferentes significados que pueden verse en este link.

http://es.bab.la/conjugacion/aleman/hinzukommen


https://www.duolingo.com/profile/Jaime327416

portones o goles dos cosas totalmente distintas... así que me quedé sin entender cual es el verdadero sentido que tiene esta frase aquí....


https://www.duolingo.com/profile/CartisCar

Está frase sola causa ese problema, por eso yienes qué imaginar un contexto, imaginación para entender.


https://www.duolingo.com/profile/Jaime327416

Será que se refiere a un portón doble ( por que sino, no entiendo para qué se añaden dos portones) :):):)


https://www.duolingo.com/profile/Luis856129

Creo que se refiere a añadir dos goles como en un partido de fútbol.


https://www.duolingo.com/profile/Mabinta

Por qué se traduice "beide" solo con "dos" y no con "ambos"? Warum ist "ambos" falsch für "beide"?


https://www.duolingo.com/profile/TortugaRockera

Los dos "goles"se añaden?, wtf? acaso hablamos de Puertas o Futbol?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro315194

Debería dar como válido "anotar"


https://www.duolingo.com/profile/stebla72

"Die beiden Tore kommen hinzu". sollte auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/MonikAssel

¿Que significa hinzu?


https://www.duolingo.com/profile/Dolo123456

Significa añadir


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Añadir es juntar dos partes, Sumar es aumentar una parte a lo existente. Los dos goles se suman, es lo adecuado. Lo reporte pero no hay corrección.


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

Creo que en castellano decimos "los dos goles cuentan".


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

¿Vale "Los dos goles cuentan"?


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

Estoy de acuerdo en decir "Los dos goles cuentan" ( son válidos ), pero en la realidad, dos goles no pueden ser agregados al mismo tiempo


https://www.duolingo.com/profile/DardoVillafae

ambas puertas se añaden? ambos goles se añaden? Son campeones.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaDelC791425

Añadir o agregar es correcto


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaC668018

No comprendo la logica usada en esa traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo64163

Jamás en el fútbol escuché hablar así. Duolingo está siendo muy creativo!


https://www.duolingo.com/profile/Heider166085

Pero es Tör con diarecis Ö Umlaub


https://www.duolingo.com/profile/Mabinta

No, es "das Tor, die Tore"; "Tör/Töre" no existe en Aleman. Pero existe por ejemplo: "Der Chor, die Chöre"


https://www.duolingo.com/profile/Aitor20.c

Él se refiere a Tür (?)


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Con todo respeto, las dos puertas o los dos goles si tienen sentido, que a veces no lo hallemos de manera fácil e inmediata es cierto. Por ejemplo si vamos a transportar objetos para una construcción u obra: "Las dos sillas, las tres mesas, una ventana, y por supuesto las dos puertas se añaden.


https://www.duolingo.com/profile/Bleisuz

¿Por qué es incorrecta la traducción <<Se añaden ambos portones>>?.


https://www.duolingo.com/profile/aiiiiiba

Para los que están confundidos, la palabra "Gol" es una españolizacion de la palabra inglesa "goal" que significa "meta" (portería=portero o meta=guardameta). En alemán tiene el mismo contexto, por eso se usa la palabra "Tor" para referirse tanto a la meta, como a los goles. O al menos eso entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/ziyei26

Las dos anotaciones (goles) se adicionan (añaden). Esto debió ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/adiazcoc10

¿Anotaciones? Y lo que es peor, ¿ADICIONAN?


https://www.duolingo.com/profile/cidealej

Sí, debería aceptarse. Ambas son sinónimos en contexto deportivo. Es algo que perfectamente puede decir un relator de fútbol en español.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.