"That demand continues after February."

Traduction :Cette demande continue après février.

September 7, 2014

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/phKU

cela ne me semble pas correcte d'utiliser le présent en français avec la préposition "après". On devrait utiliser soit le passé, soit le futur.

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

C'est un future proche ! Cette exigence se poursuit après février. C'est une affirmation je pense !

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NicoLingo10

Je vois pas trop en quoi cette phrase peut être utilisée ? En français, une "demande" ne "CONTINUE" pas... On dit plutôt : "cette demande tient toujours"... ou "est toujours valable"

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DanguydesD

"Demand" signifie en anglais "exigence"...

April 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

en français , on comprend mal rédigé ainsi, ce que cela signifie :)

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/matthieu_dn45

mais ça veut rien dire !

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

cette phrase est incompréhensible en français : qu'est ce que cette "demande" ? la requête d'une ou de personnes ? la demande d'un bien sur un marché ? L'exigence liée à une situation donnée ? ... Dans chacun des cas ce n'est pas le verbe "continuer" qu'on utiliserait natrullement ... mais des expressions comme "se maintenir", "persister", .... voire, les cas des expressions comme "reste pertinente/vraie", "demeure" ....

May 24, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.