"Лошадь-этоживотное."

Перевод:Das Pferd ist ein Tier.

4 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Anya.Cheh

Почему в предложении "Муха - насекомое", неопределенный артикль не переведен, а в этом предложении переведен как "это"? По аналогии должно быть "Лошадь - животное" или "это" переводиться как определенный артикль

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 118

Это - ни в коем случае не перевод неопределенного артикля. В данном предложении это - частица, служащая для связи подлежащего и именной части сказуемого. Вариант Лошадь - животное также принимается, как и Муха - это насекомое. http://tinyurl.com/qz2dgfg

4 года назад

https://www.duolingo.com/deadjack

обязательно указывать неопределённый артикль ein Pferd? Почему засчитало ошибку? Pferd ist ein Tier.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1146

Как и в английском без артикля нельзя. В единственном числе всегда должен стоять определённый или неопределённый артикль

3 года назад

https://www.duolingo.com/air63
air63
  • 25
  • 22
  • 9
  • 860

В немецком без артикля? легко Jeder Mensch braucht Liebe Die Tasche ist aus Leder Ich habe Durst Ich trinke Bier. Wir haben Glück. mit Weib und Kind Ende gut − alles gut Zeit ist Geld

2 года назад

https://www.duolingo.com/natali.za

Das Pferd ist das Tier - почему неправильно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1146

Ваше предложение переводится "лошадь - то самое животное". То есть, речь не о том, что лошадь, как вид относится к царству животных, а о том, что эта конкретная лошадь оказалась тем конкретным животным, о котором говорили в предыдущем предложении.

Пример:

-Какое-то животное разбило вазу, кстати, неподалёку я видел лошадь.

-Эта лошадь и есть то самое животное.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Quizly
Quizly
  • 14
  • 12
  • 3
  • 2

Подзабыл насчёт ein eine einen, когда и где уместно ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/air63
air63
  • 25
  • 22
  • 9
  • 860

ein Haus – один (какой-то) дом, либо: das Haus – тот (самый) дом. Или: Eva bekommt ein Baby. – У Евы будет (один) ребенок (дословно: получает). Das Baby heißt Kain. – (Этого) ребенка зовут Каин.

2 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.