"A tomada fica naquela parede."

Translation:The outlet is in that wall.

May 30, 2013

15 Comments


https://www.duolingo.com/mdmitchell

The socket stays on that wall. Should be correct too. Given that Duolingo uses often bizarre and low frequency sentences, this definition should be accepted.

"Honey, when the electrician comes, let's have him move the socket."

"No dear. The socket stays on that wall."

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/ericin617

"On that wall" is accepted

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/DelphinJamme

stays is not

August 3, 2018

https://www.duolingo.com/DanMedeiros93

Technically an outlet is "in" a wall, as well as "on" a wall. Should I really be marked off for saying it's in the wall?

May 30, 2013

https://www.duolingo.com/reno300

"In THE wall" isn't the correct translation of this sentence, it should be "in THAT wall".

October 5, 2013

https://www.duolingo.com/lgriffith89

why is stays marked wrong?

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/tumbleweed67
  • 19
  • 16
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Fica? Why not é?

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/Scutigera

Sockets are not considered permanent enough fixtures in Portuguese so likely "stays" (located), or esta the less permanent form of "to be" in Portuguese is accepted.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/KTKee-EnglishEng
  • 25
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

The socket is on that wall is allowed too.

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/PansyPurple
  • 22
  • 14
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9

I don't see why "There is a socket in that wall" would be marked wrong. I know about "ha" but this is a good English translation of the Portuguese

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/Scutigera

There is a socket in that wall is more general than, The socket is in that wall.

But by now you probably have figured that all out, so this is for all those who are new readers. :)

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/PhilRokic

In addition to 'outlet' it could be called socket, or powerpoint (Australia)

September 6, 2014

https://www.duolingo.com/DanmacKinn1

Generally in American English we say that the outlet is "on" the wall rather than "in".

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/brendandun2

Ficar also means to stay so why not - the socket stays on that wall? Baffeled and bomboozeled by this section

Brendan

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/RodParker-
  • 23
  • 22
  • 124

I put 'the socket goes on that wall' but this was marked wrong

March 12, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.