Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Put the book on the table."

Перевод:Положи книгу на стол.

4 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Leexist

Есть случаи когда надо сказать: "поставь ногу на упор", к примеру, то как человек поймет, что слово "put" как раз подразумевает "поставь", а не "положи"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

put his foot - set his foot (down) - только разница в значении очень тонкая

3 года назад

https://www.duolingo.com/kirzyka

почему не правильно - положить книгу на стол?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

положить - to put

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nikstalk

а почему не подходит : ложите эту книгу на этот сто

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

А должно? Нет такого глагола как 'ложить' в русском, он употребляется только с приставками и отражает действие, которое совершено в прошлом или будет совершено в будущем, здесь время настоящее.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shurick_G

Почему не подходит "класть эту книгу на стол"? Объясните пожалуйста.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alexm768

1) Класть - глагол неопределенной формы (глаголы, отвечающие на вопрос "что (с)делать?"). В английском такие глаголы пишутся с добавлением "to" перед ними: to put.
2) "Класть книгу на стол" - не может выступать в роли самостоятельного предложения, тогда как у нас в задании не просто словосочетание, а законченное предложение, о чем свидетельствует прописная буква в начале и точка в конце.

3 года назад