"Na cailíní bándearga."
Translation:The pink girls.
Yes, and also:
- bánbhuí = cream (white + yellow)
- buíghlas = olive (yellow + green)
- flannbhuí = orange (blood + yellow)
- corcairghorm = violet (purple + blue)
- liathchorcra = mauve (grey + purple)
Why do the second parts of these compounds lenite (and "dearga" of "bandearga" doesn't)?
Bandearga might be a demonstration of “DeNTaLS DoTS”, where a word that ends in D, N, T, L, or S (such as bán) affects the lenition of a word that begins with D, T, or S (such as dearg). Another example of such a compound word where the second component isn’t lenited is feoilséantóir (“vegetarian”).
"Pink girls" and "dark meat", someone is trying to have a laugh at our expense!
What is it with the colorful ladies? Grey, pink, red... The population of Ireland must be brighter than I thought!
Na chailíní bhándearga ... is wrong, but why is neither the noun nor the adjective lenited? Feminine gender lenition seems not to apply here.
Cailín is a masculine noun, believe it or not!
But, even if it was feminine, lenition only occurs after the singular definite article, so, for example, you get an chluas but na cluasa.
To complicate things even further, the plural of adjectives doesn't follow the same rule as the singular adjectives - lenition occurs if the plural noun ends in a slender consonant - cailíní ends in a vowel, so it is na cailíní bándearga, but it would be na fir bhándearga or na cait bhándearga, even though fear and cat are masculine.
Wow, how complex. My false assumption was to assume that girls are feminine ;-) Go raibh maith agat. ~MiK
Because attributive adjectives agree with the noun in case, number and gender.
You have to use the plural form of an adjective after a plural noun, but that plural form is then modified by the spelling of the noun that it applies to, not the gender. So if the plural noun ended in a slender consonant, the plural form would have been "bhándearga". But "Cailíní" doesn't end in a slender consonant, so it's "bándearga".
(I originally referred to "the masculine plural form" of the adjective - I've updated this post to correct that).
Thanks for the quick reply! OK, I think I understand. So, bándearga is the masculine plural form of bándearg? Is this rule explained in any of the tips and notes?
So far I have come across the red woman, the pink woman, and now the pink girls. So, given that females are being given colors, are we ever going to get to some males of color?
Is this a nonsense phrase that literally means the pink girls as in skin colour or does it refer to girls dressed in pink?
Why's it nonsense to describe someone as having pink skin? Have you never seen an Irish person on holiday?