Do not want to spam but dogs can actually see colors.
Though they can't see red
What's the difference between "ziet geen kleuren" and "ziet kleuren niet"? The latter wasn't accepted.
I am not a native speaker, but I think that since "kleuren" is an indefinite noun, it has to be negated with "geen":
Yes, that's it, see a more extensive explanation on niet vs. geen here.
I can not seem to access/click the links you post Susande does anyone else have that proble?
Is the English translation correct, though?
Sorry. My comment was supposed to be here.
Eigenlijk honden zijn alleen rood-groen kleurenblind! (sorry if I got that wrong, had to rely partially on Google translate.)
I think "honden" and "zijn" should be inverted after "eigenlijk", but I am not sure.
The dog sees no colours and the dog doesn't see colours is the difference.