Is it not also, Hvad er klokken?
It is an accepted answer
Is this an Anglicism? I've only heard "hvad er klokken" before this app, this looks like a literal translation
I¨have never heard this literal translation before. even when I was living in Denmark I didn't hear it :P
PSA: Most of the comments here are addressed by jackinaboxx in the complementary discussion https://www.duolingo.com/comment/4376019 . To summarize, apparently "Hvad tid er det" is used to ask what time an event will take place.
Why is "er" not in the 2nd position? I thought Danish was a V2 language?
Personally, I think this translation isn't a great one. I've heard more Danes ask, "Hvad er klokken?" and I've gotten corrected when I've used "Hvad tid er det?"
"Hvad tid" counts as a single element.
in denmark they actually say hvad er klokken, but they rarely, if ever, say hvad tid er det
why "det" and not "den?"
I read in another thread that if you replace the it with the noun it is replacing and it doesn't make sense, such as in "what time is the time?" then you have to use det.
shortly, if you use 'it' in the sentence, like in this above, then it's 'det', because in danish 'it=det'. there is no connection between the 'time' and the 'it'
Why can you not say, "Hvad er tiden?"?
It's summer time.
To me "hvilket tid er det" sounds more intuitive. Any explanation why it's hvad tid?
Hvornår er det? Is more often used in Denmark