"Tengo que hablar con usted."

Traduction :Je dois parler avec vous.

September 8, 2014

29 commentaires


https://www.duolingo.com/MartinC88

tout dépend du sens, "je dois vous parler" est correct, on n'utilisera pas vraiment "je dois parler avec vous"

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/Florence1704fr

je suis d'accord avec toi!

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/marge54

"Je dois vous parler" est refusé par DL alors que leur traduction est du mot à mot. Je le signale (08/09/2014)

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

Ce n'est pas (tout à fait) la même chose :
- parler à <-> hablar a
- parler avec <-> hablar con
- parler de <-> hablar de

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/alfasprint

Ca ne résoud pas la question de l'expression normale en français, qui n'utilise ni à, ni de, ni avec... On dit simplement: je vous parle, je dois vous parler

November 7, 2015

https://www.duolingo.com/Lougri002

ça c'est de l'espagnol. ici on demande une traduction française. "parler avec vous" , si c'est grammaticalement correct, n'est pas du français vivant, c'est du français fossilisé. en français courant, c'est "vous parler"

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/Paradoxe-S

Mais beaucoup plus tôt dans les exercices, c'était la bonne traduction. Mais je me suis aperçue que certains exercices erronés avaient disparus... Un peu vicieux, mais je dois admettre que ça reste efficace !

August 31, 2018

https://www.duolingo.com/mike62480

"Je dois parler avec vous" n'est pas français." je dois vous parler" c'est du français. Ici en Espagnol,des fautes de traductions comme en Anglais: "i have to go my house": je dois rentrer à ma maison" seuls les enfants parlent comme ça.(I have to go home: je dois rentrer chez moi). Etc, etc.. De grosses fautes des traducteurs, et, inversement, des réponses tatillonnes. C'est énervant!

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/Jolle629900

j'applaudis à votre remarque. Ils sont tatillons et cela agace lorsqu'on doit se plier à leurs exigences pour avancer !

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/sandra995664

comme vous dites !!! + 1

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/defrenne1

je le signale aussi (28/12/2018) :(

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/Jean939389

"Il faut que je vous parle" me semble du bon français alors que "Je dois parler avec vous" est une traduction littérale peu usitée en français.

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/looxloox

et "il faut que je vous parle" ?

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/VidalRoger

"je dois vous parler" me semble davantage pratiqué

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/Boualem31

Pourquoi pas: j'ai à vous parler.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/GiordanoBru

Je plussoie.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/pedromadai

Ouais, ou sinon: "Faut qu'on cause."

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Samlytom21

Je dois parler avec vous , pas très courant....

March 11, 2016

https://www.duolingo.com/Mamadow

je dois parler avec vous, et pas avec quelqu'un d'autre, ce n'est pas le même sens que je dois vous parler, il faut comprendre les nuances du français aussi!

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/najloulla

Pkoi pas "je dois vous parler" .?

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/stephpagnol

Pourquoi utilise t'on " tengo" (verbe tener - avoir en français), pour dire "je dois" ? Ne devrait-ont pas dire "debo hablar con usted" ? (Verbe "deber" - devoir en français). La phrase de duolingo se traduit literalement "J'ai a parler avec vous".

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/OliLec

"Tener que" est une expression personnelle courante en espagnol qui signifie "il faut que (je fasse ceci, tu fasses cela, etc. )". Sinon il y a une autre expression similaire, mais impersonnelle, c'est "hay que" ("il faut (faire ceci)").

September 13, 2015

https://www.duolingo.com/TEILLA2

La traduction littérale n'est pas adaptée

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/AuroreGreg

Je dois vous parler

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/Carlo73944

"Je dois vous parler" serait tout aussi correct non?

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/stl463850

Erreur à corriger

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/noelle171

En français, on dit :je dois vous parlez.

December 9, 2017

[utilisateur désactivé]

    Tout à fait d'accord avec Martin

    September 23, 2017

    https://www.duolingo.com/Didou.51-17

    Bonjour D.L

    Je pense que le rédacteur a oublier de saisir "poco negro" entre "hablar" et "con" !

    "Vous parler" est la forme française de "parler avec vous", et pour info "parler à vous" n'est pas dans le registre français

    October 4, 2018
    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.