"La banane est grosse."

Übersetzung:Die Banane ist dick.

September 8, 2014

15 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/aqilokoq

Die Aussprache der männlichen Computerstimme ist falsch. So wird "grosse" nicht ausgesprochen.


https://www.duolingo.com/profile/DeaLotta

Grosse wird hier eher ausgesprochen wie "Croissant".


https://www.duolingo.com/profile/TorstenRiks

Liebe Leute, hat denn irgend jemand die miese Aussprache mal gemeldet (Meldebutton --> Der Ton hört sich nicht richtig an), anstatt diese Diskussion hier vollzumüllen? Ich jetzt schon. Vielleicht ändert sich ja nun etwas.


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Ich auch, vor einem Monat.


https://www.duolingo.com/profile/Brigitta128907

Ich habe es jetzt gerade auch gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Michael201967

Ich bin ganz deiner Meinung. Schade dass die Duolingo Leute das nicht verbessern.


https://www.duolingo.com/profile/LawrenceWelch

Die männliche Stimme sagt « grossant » statt « grosse ».


https://www.duolingo.com/profile/Barbara127791

Die Aussprache von Grösse hört sich wirklich wie grossont an, bitte verbessern.


https://www.duolingo.com/profile/TorstenRiks

Hast Du es noch einmal gemeldet? Hier in den Kommentaren bringt die Bemerkung exakt NICHTS.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

In Deutsch wird in der Regel nicht von dicken Bananen gesprochen - warum wird das dann hier als Regelübersetzung verwendet, wenn es unüblich ist? Die Übersetzungen sollten schon übliches Deutsch sein und nicht 1 : 1 der französischen Wortwahl folgen! Habe es als Fehler gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Die „dicke Banane“ (also eine Banane mit großem Durchmesser) ist vielleicht nicht besonders üblich, aber ich sehe für eine Änderung drei Schwierigkeiten:

1 Mir fällt keine stilistisch bessere Übersetzung ein, die den Sachverhalt ausdrückt. Nun, vielleicht weiß jemand anderer eine.

2 Falls es eine stilistisch bessere Übersetzung gibt, könnte man daraus nicht lernen, dass die Grundbedeutung von gros nun mal „dick“ ist.

3 Der Satz müsste auch für eine Rückübersetzung (umgekehrte Aufgabe) geeignet sein.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Zu 1. Es ist in Deutsch wesentlich üblicher von "großen Bananen" zu reden.

Zu 2. Es gibt andere Objekte, deren Verhältnis von Länge zu Dicke wesentlich besser für die Eigenschaft "gross(e) = dick sein" spricht.

Zu 3. Man muss keinen unüblichen deutschen Ausdruck einführen, um ein typisches französisches, aber in Deutsch nicht verwendetes Eigenschaftswort deutlich zu machen.

Man kann auch ganz einfach deutschen Nutzern diese besondere französische Bezeichnung in ihrer Anwendung erklären, z. B. in den in diesem Kurs vorhandenen guten grammatischen Tipps. :)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.