Which is confusing because that phrase has two possible interpretations, there is "i have no answer at all" and "i don't have one answer, I have several."
I'm sure the Dutch is more clear but I wonder how the second interpretation would be said.
"i don't have a single answer (i have several)"
HannesSvardal Yr translation corresponds more with "geen enkel" . Actually, the captioned sentences are in different time zones: the Dutch sentence in a time zone, requiring some more time looking for an answer, while the English sentence is more in a momentarily time zone with less time to find an answer.
elinadawnmeijer Imagine y're asked a question in class, and you have no other tools at hand than your brains, which at that moment is no help to you (can happen!). So, you say: "I have no answer". Subsequently, after class you use other tools in search for an answer, however, to no avail. The next day you let the professor know that you could not find any answer. It's a matter of readily have an answer or no answer, and having an answer or no answer at a later stage after some probing.
I'm not a native Dutch speaker, but in English, we say "I don't have a single answer" when we mean we don't have any ideas, or any answers when there are several options. So for example: "Name all the players on the England football team" ...someone who does not follow sport would say "I don't have a single answer". So the answer above makes sense to me.
SebastianChw Although the translation conveys the same meaning, "slechts" would be usually used to indicate a limitation, e.g. "Ik heb slechts( = alleen maar) twee euro's (op zak) = I only have two euros (with me). If you have more than two euros, it would be more comprehensive to say "Ik heb meer dan twee euro's" = I have more than two euros. As in another reply: Hou het simpel!